Como dizer "bagunçar / fazer baderna" em inglês

Adriano Japan 2 20
to roughhouse = to play in a rough noisy way

→Examples:
I don't mind if the kids roughhouse as long as nobody gets hurt.

A village in Gunma-ken named Azumamura barred all foreigners from a public pool because of alleged roughhousing by some Brazilians.


FONTE

TESTE DE VOCABULÁRIO
Faça um teste e descubra como está seus conhecimentos de vocabulário de inglês em 5 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito. INICIAR TESTE
2 respostas
Adriano achei legal, porém achei esta palavra no GT (Google Tradutor) : mess.

Qual a correta?
Thomas 7 61 291
ROUGHHOUSE implies physical contact. There is pushing, shoving, etc.

TO MESS AROUND could be used instead of TO ROUGHHOUSE, but you would need to give context to avoid misunderstanding. TO MESS AROUND also means "mexer". (Ele estava mezendo com o rádio. = He was messing around with the radio.)

MESS, of course, is "bagunça".