Como dizer "balada" ou "boate" em inglês

Como se diz Balada e Boate em inglês?

Att,

TESTE DE NÍVEL
Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 10 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito. Você ainda ganha o eBook sobre o Verbo Get em seu e-mail. INICIAR TESTE
17 respostas
Ordenar por: Data
  Verificado por especialistas
Aprenda a dizer balada ou boate em inglês com pronúncia e frases traduzidas. Leia este artigo e amplie ainda mais o seu conhecimento e as suas habilidades no idioma. Fique por dentro do assunto.

Balada possui duas definições atuais mais comuns: (1) local geralmente com bar e pista para dançar e beber à noite; (2) festa.

A definição de boate é a mesma definição (1) acima para balada.

Em inglês, podemos traduzir balada (1) e boate com club, night club ou dance club; balada (2) traduz-se com party.

Confira alguns exemplos de uso para que você possa entender o assunto melhor.
  • I like going to the club. [Eu gosto de ir para a balada. / Eu gosto de ir para a boate.]
  • She likes to go to parties. [Ela gosta de ir para baladas (festas).]
  • The party was awesome. [A balada foi o máximo.]
  • They went to a night club and met their friends. [Eles foram a uma balada (boate) e encontraram os amigos.]
  • There is a dance club near the mall. [Tem uma balada (boate) perto do shopping.]
Não há sentido pejorativo em night club nem em dance club.

Existem ainda as expressões go clubbing e go out clubbing, que são utilizadas para se dizer ir para a balada (para dançar, beber, etc).
  • How about we go clubbing tonight? [Que tal irmos para a balada esta noite?]
  • They went out clubbing on Saturday night. [Eles foram para a balada no sábado à noite.]
  • He likes to go clubbing. [Ele gosta de ir para a balada.]
É importante ressaltar que a palavra club em inglês serve para dizer clube (esportivo, etc). No entanto, os clubes (com piscinas, quadras esportivas, etc) - como conhecemos aqui no Brasil - que muitas pessoas frequentam como forma de lazer, normalmente aos finais de semana, férias ou feriados, não são comuns no exterior (EUA, por exemplo). Com isso, ao conversar com um falante nativo, você deve contextualizar o termo um pouco mais para não causar confusão, por exemplo, I belong to a club with a pool, tennis courts, a bar, etc. Today I plan to spend the afternoon there (Eu sou sócio de um clube com piscina, quadras de tênis, um bar, etc. Hoje eu pretendo passar a tarde lá).

Leia também:

Cf. Como dizer "Ter vergonha" em inglês
Cf. Como dizer "conhecer" em inglês

Este post recebeu colaborações de: dlr, Flavia.lm, Breckenfeld, timphillips, Thomas e Donay Mendonça.

Então, é isso! A nossa esperada dica de hoje chegou ao fim. Bons estudos. Até a próxima!
AMPLIANDO O VOCABULÁRIO
Isa Mara Lando é uma referência entre os profissionais de tradução. Ela já traduziu mais de 100 livros, entre eles estão obras de autores aclamados, como: George Orwell, Salman Rushdie e Walter Isaacson (a biografia de Einstein). Nesta aula gratuita, Isa dá várias dicas de vocabulário. ACESSAR AULA
1
Você colocou "I like going to the club" no google e não achou nada? A frase está 100% correta.
1 10 100
Como diferenciar que "Eu gosto de ir pra balada" ou "Eu gosto de ir pro clube" (aquele que tem piscina, quadra de vôlei...)
3 15 131
My suggestions:
  • I like to go out partying.
  • I like to go out clubbing.
  • I like to go to the nightclub.
Bye!
breckenfeld escreveu:I like to go to the nightclub.
Mas night club, não é considerado outro tipo de clube?
Clubes noturnos ao invés de balada?
POWER QUESTIONS
O professor das celebridades Daniel Bonatti ensina várias técnicas para você ter conversas melhores mesmo com conhecimentos básicos de inglês. Com as power questions você vai aprender a direcionar a conversa para onde quiser e com isso alcançar seus objetivos na comunicação. ACESSAR AULA
1 10 100
Ah, esqueci de sugerir que não usem "boate", em São Paulo, para se referir a lugar de balada. Aqui existe uma grande diferenciação, onde "boate" normalmente está relacionado à lugares de prostituição & afins. Sei que é estranho, principalmente para meus colegas cariocas que usam tanto o termo "boate", mas o fato é que aqui é assim!
3 15 131
Maybe I have misunderstood the expression "ir para a balada". As far as I knew it meant to go out partying (at a nightclub or nightspot).

Bye!
1 10 100
A nightclub (also known simply as a club, discothèque or disco) is an entertainment venue which usually operates late into the night. A nightclub is generally distinguished from bars, pubs or taverns by the inclusion of a dance floor and a DJ booth, where a DJ plays recorded dance and pop music. (Wikipedia)

Eu acho que é exatamente de "nightclub" que estamos falando aqui.

O fato é que o termo "clube noturno" aqui no Brasil tem conotação de lugar... digamos, não muito frequentado por gente séria, direita e comportada. :)
Mas esses clube noturnos que tem por aqui, qual o significado deles em inglês?

Até então achava que era Nightclub :S

Thanks
11
Flavia
I like to go to the club is very different from
I like to go clubbing

Gudfella
A stripclub might describe the kind of place you are thinking of.

Tim
POWER QUESTIONS
O professor das celebridades Daniel Bonatti ensina várias técnicas para você ter conversas melhores mesmo com conhecimentos básicos de inglês. Com as power questions você vai aprender a direcionar a conversa para onde quiser e com isso alcançar seus objetivos na comunicação. ACESSAR AULA
1 10 100
I guess you meant "breckenfeld" instead of Flavia, right?
11
Hi Flavia
I thought you asked
"Como diferenciar que "Eu gosto de ir pra balada" ou "Eu gosto de ir pro clube" (aquele que tem piscina, quadra de vôlei...)"
Sorry if I made a mistake
Tim
1 10 100
Oops, in fact I asked that.
I just hadn't understood your message was the answer to my question.
I'm sorry, and thank you!
You could also say 'rave' or 'clubbin'.
7 62 296
"Eu gosto de ir pro clube" (aquele que tem piscina, quadra de vôlei...)

Este tipo de clube não é comum nos EUA. Existe o "country club" com essas coisas, mas são super caros e maiores dos clubes que conheci no Brasil. Acho que, se está conversando com um estrangeiro, vai ter que lhe explicar "I belong to a club with a pool, tennis courts, a bar, etc. Today I plan to spend the afternoon there."
POWER QUESTIONS
O professor das celebridades Daniel Bonatti ensina várias técnicas para você ter conversas melhores mesmo com conhecimentos básicos de inglês. Com as power questions você vai aprender a direcionar a conversa para onde quiser e com isso alcançar seus objetivos na comunicação. ACESSAR AULA
Segundo Jack Scholes is, "Cool Parties".

Ex: John lives like a rich boy, sleping later and wake up at noon, and usually goes round all the cool parties. ( tips and notes) Balada is a ‘ballad’, a popular love song or a ‘party with song and dance’.
The question is: If you say "I usually to go the club on weekends", what will English speakers think you're refering to? I guess a night club. Am I right?

Maybe instead of club you could say: sports center, sports club, recreation center, leisure center, aquatic center.

A questão é a seguinte: Se você disser "I usually go to a club on weekends", eu imagino que os falantes de inglês vão pensar que a pessoa está falando de um "night club", justamente pela falta de clubes como os que a gente tem aqui no Brasil em alguns países de língua inglesa. Dei algumas sugestões acima para usar no lugar de 'club' para evitar desentendimentos.