Como dizer "bater o cartão ponto, passar o crachá-ponto, etc..." em inglês

deivisom
Bom dia pessoal!

Gostaria de saber de vocês como eu digo em inglês Bater o Cartão Ponto, passar o crachá-ponto, etc...
Sei que existe e minha professora explicou que existe a forma de dizer To punch the card, mas isso é algo um pouco, digamos, antigo de se fazer.
Eu gostaria mesmo é de saber a forma correta no temp que vivemos hoje!
Vou dar um exemplo:
Eu tenho dois tipos de cartão para um dos três tipo de acesso que tenho:
- O primeiro eu passo o cartão por um dispositivo que lê um código de barras no verso do cartão e que me abre a porta
- O segundo, eu posiciono o cartão em frente a um dispositivo que apita quando a porta está liberada para entrar.

No caso, a terceira opção, é uma senha de acesso que devo digitar para entrar em um escritório onde fica a parte adminstrativa da empresa.

Já passei por empresas onde tive que cadastrar minhas digitais para entrar na empresa e, ao mesmo tempo, servia também para registrar minhas entradas e saídas da empresa.

Bom tem uma série de opções e gostaria de contar com a ajuda de vocês!

Obrigado!
Cambly Brasil - Mensagem Patrocinada Você tem medo de falar inglês? - Se você já estudou inglês mas ainda se sente inseguro(a) saiba que o primeiro passo é se expor ao idioma. Converse grátis por 15 minutos com um professor de inglês nativo, você vai se surpreender o quanto isso pode fazer a diferença.

Começar agora!
14 respostas
Ordenar por: Data
Flavia.lm 4085 1 10 93
Olá Deivison

Do you work for CIA or FBI? :D
(I'm kidding!)

Acredito que você quis dizer que o "bater cartão" tenha ficado obsoleto, e não o termo "to punch the card", right?

De fato, muitas empresas têm substituído o sistema de bater cartão por leitura da digital, da palma da mão e até da íris!
Conheço os termos "digital reading, palm reading and iris reading". Infelizmente não sei te dar muitos exemplos de colocação... Acredito que você possa usar algo como "The time register of my company is digital reading", mas, aguardemos outras sugestões.

Hope that helps,
Flávia
Henry Cunha 10210 3 16 182
Olá Deivison

Falamos hoje em dia de "restricted access sign-in process," para descrever qualquer tipo de acesso limitado.

"Sign in" is what you do at your computer.

"Access card" is used at work, bank account, etc., to enter or sign-in.

"Time card" refers often to what you use to "punch in" at starting time at work. Even though few "punch systems" still exist, the terminology remains the same: "I already punched in this morning," or "I already signed in."

Hourly-wage earners have "time cards" showing work arrival and departure times, from which wages are computed.

Hope this helps.

Regards
Danilo Friolani
Acredito que se a idéia for passar o cartão pra marcar o horário de entrada na empresa, seria TO CLOCK IN.
deivisom
Muito obrigado Henry!! Isso me ajudou bastante e vou anotar para nunca mais esquecer!!

Regards
Henry Cunha 10210 3 16 182
Olá Danilo,

Yes, "to clock in" is quite acceptable too. See the following example I readily found on Google:

"go to the register and on the screen(its a touch creen) touch the button that says "clock in/out".

Then punch in your employee ID, then type in your password.

A screen will pop up with a few options on it and the first one should be "punch in/out".

So hit enter, then another screen should pop up that has I think 4 options that say: 1) i'm here, 2) time to go, 3)time for lunch and 4)back from lunch...so you would choose option 1

Then you are officially clocked in :)

We get paid every two weeks on fridays".

As you can see, both terms are used.

But "clock in" tends to be used perhaps more in a somewhat different context, as in

"His race car clocked in at 180 km on the last lap."

Regards
Curso English Experts Há quanto tempo você estuda inglês? Já passou por sua cabeça que você pode estar estudando de uma forma que dá pouco ou quase nenhum resultado? Que tal fazer um intensivo de inglês de 180 dias e recuperar o tempo perdido?

Clique aqui para conhecer o curso!
Daniel.S 705 1 2 7
Good evening guys!

I used to work as a host in a very upscale restaurant in Miami Beach.

The expressions below are very common: Punch the card, Swipe the card, clock in/ clock out.

Take care

Teacher Pondé
Alex Nunes
Outra expressão interessante envolvendo trabalho é "to be on the clock".
Significa que a pessoa está trabalhando e está sendo paga para isso. Pode ser usada quando a pessoa quer indicar que está no seu horário de trabalho.
YasminPaz 40
Eu sei que o tópico é antigo, mas acredito que o tópico possa ser útil para outras pessoas que eventualmente tiverem a mesma dúvida.

Além das formas supracitadas, existe outra forma de dizer isso: to stamp the time card.

Essas são as ocorrências que encontrei no Google, e são poucas porque não são muito usadas hoje em dia:
The employee is to stamp the time card in when break begins and stamp the time card once the break ends.

At these controls, the post marshals must simply stamp the time card as soon as this is handed in by the crew.

The supervisor is authorized to stamp the time card of each rider with the time of arrival.

The clock is working fine and just needs ink to stamp the time card.
Daniel Reis 995 1 16
Olá pessoal,

''Bater cartão'' também pode servir no sentido figurado:

Ex: Esse cara bate cartão aqui( vem aqui todos os dias).

Como transmitir essa idea em Inglês, sem usar o ''very often'' ?

Valeus
Juliana Rios 19370 24 102 396
Suggestion:

That guy is a regular here.

A "regular" is a person who frequents a place on a periodic basis.
Donay Mendonça 62650 22 99 1518
Outra:

This guy comes here every single day.

Bons estudos. Compartilhe.
Breckenfeld 5660 3 14 122
My suggestion:


(S)He is a habitué.



Bye!
TheBigSpire 1355 1 11 28
Guys,

E o substantivo para "ponto", qual seria?

Por exemplo:

1) Chefe, estou com com problemas no meu ponto, você poderia regularizá-lo?
2) Não sei como está a questão do meu ponto, ainda não recebi meu cartão-ponto.


Thanks a lot!
Marcelo Reis 4510 1 2 96
O substantivo é um equipamento eletrônico. Há algumas variantes, mas conheço como Electronic Timecard System.
Curso English Experts Há quanto tempo você estuda inglês? Já passou por sua cabeça que você pode estar estudando de uma forma que dá pouco ou quase nenhum resultado? Que tal fazer um intensivo de inglês de 180 dias e recuperar o tempo perdido?

Clique aqui para conhecer o curso!