Como dizer "Beijinho no ombro" em inglês

Alessandro 3 13 98
Hi everyone,

Acredito que todos aqui já ouviram a música "Beijinho no ombro" da cantora Valesca Popozuda. Não quero discutir a música em si e sim a tradução do título. A expressão "beijinho no ombro" parece ser um deboche para "um invejoso", algo como "eu estou podendo".

Vi a tradução "little kiss over the shoulder" num site de traduções de letras mas achei muito ao pé da letra. Alguém aqui conhece alguma expressão em inglês que se aproxima no sentido?

Cheers,

ps.: Tópico sugerido por colaboradora que não quis se identificar :lol:

APRESENTAÇÃO PESSOAL EM INGLÊS
Nesta aula, a professora Camila Oliveira ensina como você deve se preparar para fazer uma apresentação pessoal profissional em inglês. O conteúdo dessa aula ajudará você a aproveitar melhor as oportunidades no ambiente corporativo. ACESSAR AULA
1 resposta
Zumstein 1 31 435
Alessandro, não é um deboche, mas quem sabe ajude:

Beijinho no ombro – Little kiss on the shoulder

-What does it mean if your boyfriend kisses your shoulder?
-It means that he wants you, either sexually or emotionally.

Kiss on the ear means “I want you now.”
Kiss on the cheek means “We’re friends.”
Kiss on the hand means “I adore you.”
Kiss on the shoulder means “I want you.”
Kiss on the lips means “I love you.”
http://media-cache-ak0.pinimg.com/236x/ ... 1495cc.jpg