Como dizer "Beijo no coração" em inglês

Como se fala Beijo no coração em inglês?

Ex.: Anna: Tchau, pessoal! Até semana que vem. Um beijo no coração.

TESTE DE VOCABULÁRIO
Faça um teste e descubra como está seus conhecimentos de vocabulário de inglês em 5 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito. INICIAR TESTE
3 respostas
Ordenar por: Data
Leonardo96 19 293
Não se fala. Não é natural pra falantes de inglês falar "beijos" ou "abraço" como cumprimento de despedida em qualquer forma.
Redseahorse 4 35 574
Kisses! (beijos) - Many kisses! (muitos beijos) - Hugs and Kisses! (abraços e beijos)... Ou simplesmente XO ou XOXO! (abraços e beijos) como cumprimentos de despedida, não são estranhos aos falantes nativos ou não nativos, pelo menos aos falantes e simpatizantes do Inglês Shakespeariano, aliás são bem antigos - em 1894 em uma carta enviada a mãe, Winston Churchill escreveu: “Please excuse bad writing as I am in an awful hurry. (Many kisses.) xxx WSC.”
Quanto a expressão "beijo no seu coração" eu nunca ouvi ou li.
Leonardo96 19 293
It's not natural. Try and casually say "kisses" to a native speaker as a way to show love when ending a conversation, a meetup or whatever and watch how they'll react to it. It's not something they do. They'll probably be like "why did you just randomly say "kisses"?. That's how it strikes them. Someone just randomly saying "kisses" out of the blue. There has to be a very specific context for it to make any form of sense, like blowing someone kisses as you say the word, then again you wouldn't really have to say it because blowing someone kisses itself gets the message across, but it's just to give you an example and an idea of what I mean. They don't just randomly say "kisses" or "hugs" and leave it at that the way we do.