Como dizer "biscoitar" em inglês

Galera existe alguma expressão que eles usam para dizer biscoitar em inglês?

INGLÊS PARA VIAGENS
A professora Marcela Miranda, mais conhecida como a Tia do Inglês, ensina nesta aula introdutória o vocabulário básico de inglês para viagens. Está se preparando para sua próxima viagem? A sua jornada começa aqui! ACESSAR AULA
6 respostas
Ordenar por: Data
  Resposta mais votada
Por acaso, o amigo tá querendo dizer aquilo que o povo na internet fala de alguém que fica "pedindo biscoito", ou seja, que fica implorando por atenção? É isso?
Se sim, é:
"BEG FOR ATTENTION" ou "SEEK FOR ATTENTION".
Portanto, quem faz isso é um:
ATTENTION BEGGAR ou ATTENTION SEEKER.
CENTENAS DE EXPRESSÕES DO INGLÊS
Preparamos um plano de estudos para ajudar você a dominar centenas de palavras e expressões do inglês em tempo recorde. EXPERIMENTE AGORA
14 106
Biscoitar
Variação de abiscoitar. Variação de biscoutar.
- - -
Abiscoitar
Verbo transitivo
Secar ao forno até a consistência de biscoito (pão ou bolo).
[Brasil] Ganhar, receber; lucrar; arranjar, conseguir obter: ele abiscoitou a melhor parte dos bens.
Dicionário Online de Português
- - - -
Abiscoitar. Gain, profit by, arrange, manage; bake like a biscuit; sweep off: (figurado: levar, abocanhar, abiscoitar)
John swept off the prize. (John levou o prêmio.)
Dic. WR
Outra possibilidade,

"Biscoitar" ou "ser biscoiteiro" nas redes sociais é o mesmo que "be a thumbs-up whore". A expressão pode ser desagradável devido ao termo "whore", mas é o que circula nas redes sociais.

Bons estudos

Ref. urbandictionary
6 49 1.3k
Perhaps some time from now they come up with some thing like "thumbs-up-holic/thumbs-up seeker/thumbs-up baiter/thumb-up hunter" to mean somebody that is "fishing for thumbs up".
But no "thumbs-up whore" is the only slang way for the time being, it seems. To the faint of heart, or someone trying to be polite, etc, just say that he or she is "fishing for thumbs up".
To defend himself, one could state "I am not fishing for thumbs up", for instance.

"fishing for thumbs-up" in a sentence:
I wonder if anyone is fishing for thumbs up? (sei não viu! Parece que alguém está biscoitando...cavando likes ou thumbs up).

If you're fishing for thumbs up on the HDD's this is not the right pond. (se você está procurando 'thumbs-up' no HDD [um site sobre jogos] então está no lugar errado.
Thanks for feeding up the discussion. I'm just pointing out what I've found so far. That would be great if they came up with something more soothing. To be honest, I myself don't like the expression much. "Thumbs-up hunter" sounds perfect to me. If there are ways to phrase it, one would better stick to your suggestions.

I appreciate your comments!
APRESENTAÇÃO PESSOAL EM INGLÊS
Nesta aula, a professora Camila Oliveira ensina como você deve se preparar para fazer uma apresentação pessoal profissional em inglês. O conteúdo dessa aula ajudará você a aproveitar melhor as oportunidades no ambiente corporativo. ACESSAR AULA
6 49 1.3k
Thank you, Heleno. Perhaps sometime soon one of these expressions comes in use, who knows? They aren't such a stretch.
Thanks for the feedback.