Como dizer "Bom Apetite" em inglês
Eu gostaria de saber como é a expressão Bom Apetite em inglês.
Pesquisando eu encontrei - Bon Appetit e Enjoy your meal !
As duas expressões podem ser usadas com Bom Apetite?
Há outras expressões com esse significado?
Pesquisando eu encontrei - Bon Appetit e Enjoy your meal !
As duas expressões podem ser usadas com Bom Apetite?
Há outras expressões com esse significado?
AMPLIANDO O VOCABULÁRIO
14 respostas
Verificado por especialistas
Aprenda a dizer Bom apetite em inglês com pronúncia e frases traduzidas. Leia este artigo e amplie ainda mais o seu conhecimento e as suas habilidades no idioma. Fique por dentro do assunto.
A expressão Bom apetite é uma maneira de se desejar que alguém tenha uma boa refeição. Em inglês, as opções são fáceis de aprender. Então, vamos lá matar a curiosidade e descobrir quais são elas!
1. Enjoy your meal! (Esta expressão é normalmente usada apenas por quem está servindo a comida e não vai participar da refeição)
Saiba que a tradução literal good appetite! não é correta - nos exemplos acima mostrados. Good appetite! não é natural (não é usada por falantes nativos do idioma, nesse contexto).
Agora que você já sabe tudo sobre o assunto, já pode sair por aí mostrando aos outros as suas habilidades com o inglês!
Fica a dica!
Leia também:
Cf. Como pedir Comida e Bebida em inglês
Cf. Como dizer "Churrascaria" em inglês
Este post recebeu colaborações de: Henry Cunha, Flavia.lm, Thomas e Donay Mendonça.
Bons estudos.
A expressão Bom apetite é uma maneira de se desejar que alguém tenha uma boa refeição. Em inglês, as opções são fáceis de aprender. Então, vamos lá matar a curiosidade e descobrir quais são elas!
1. Enjoy your meal! (Esta expressão é normalmente usada apenas por quem está servindo a comida e não vai participar da refeição)
- The waiter set the plates on the table, smiled, and said, "Enjoy your meal!" [O garçom colocou os pratos na mesa, sorriu, e disse: "Bom apetite!"]
- Here is your pizza. Enjoy your meal! [Aqui está a sua pizza. Bom apetite!]
- Here is your dinner. Bon appetit! [Aqui está o seu jantar. Bom apetite!]
- It is polite to say something like "bon appetit" or "enjoy!" before sharing a meal with others. [É educado dizer algo como "bon appetit" ou "enjoy!" antes de compartilhar uma refeição com outras pessoas.]
- Lunch is served. Enjoy! [O almoço está servido. Bom apetite!]
- We're happy that you could join us for dinner! Enjoy, everyone! [Estamos felizes que vocês puderam jantar conosco! Bom apetite a todos!]
Saiba que a tradução literal good appetite! não é correta - nos exemplos acima mostrados. Good appetite! não é natural (não é usada por falantes nativos do idioma, nesse contexto).
Agora que você já sabe tudo sobre o assunto, já pode sair por aí mostrando aos outros as suas habilidades com o inglês!
Fica a dica!
Leia também:
Cf. Como pedir Comida e Bebida em inglês
Cf. Como dizer "Churrascaria" em inglês
Este post recebeu colaborações de: Henry Cunha, Flavia.lm, Thomas e Donay Mendonça.
Bons estudos.
CENTENAS DE EXPRESSÕES DO INGLÊS
Never Land,
Enjoy your meal: bom apetite
Bons estudos!
Enjoy your meal: bom apetite
Bons estudos!
quando eu trabalhava em um restaurante costumava dizer: enjoy your meal
"Bon appétit" é bem comum em Toronto. Depende do ambiente cultural se vc vai soar estranho ou não. Probably wouldn't sound so cool at a Mcdonald's or in Peoria, Illinois.
Já ouvi muito "bon appetit" de americanos; é uma das frases/expressões francesas que "dominaram o mundo".
@ Henry: qual a particularidade de Peoria?
@ Henry: qual a particularidade de Peoria?
COLABORE COM O SITE!
@ Henry: qual a particularidade de Peoria? [2]
Hi, I believe that this form might be right:
Have you a good apetitze.
Enjoy!
Have you a good apetitze.
Enjoy!
Simply "Enjoy!" is widely used.
'Bon appetit', eu já vi em alguns desenhos animados quando eu era criança( Máscara é um deles).
Acho que é uma daquelas expressões francesas que as pessoas usam pra tirar um onda tipo, bonjur e outras, isso é só a minha opinião.
Please correct me if I am wrong.
Thanks
Acho que é uma daquelas expressões francesas que as pessoas usam pra tirar um onda tipo, bonjur e outras, isso é só a minha opinião.
Please correct me if I am wrong.
Thanks
COLABORE COM O SITE!
Poor Peorians.Henry Cunha escreveu:Peoria? See http://books.google.ca/books?id=szJCHwW ... be&f=false
Durante o tempo que trabalhei no restaurante não ouvi uma vez se quer alguém dizer bon apetit (apesar de saber que essa expressão é real e que algumas pessoas a utilizam).
Os garçons (principalmente) diziam: "Enjoy!" ou "Enjoy your meal!"
Os garçons (principalmente) diziam: "Enjoy!" ou "Enjoy your meal!"
Eis a prova de que a língua é dinâmica, povo. Cada lugar fala de um jeito.
E eis a prova de que "bon appetit" é considerado um termo da língua inglesa (ainda que herdado do francês, obviamente):
bon ap‧pe‧tit
said to someone before they start eating a meal, to tell them you hope they enjoy their food
Longman - Dictionary of Contemporary English
E bon appetit pra todos vcs pq já é quase meio-dia!
E eis a prova de que "bon appetit" é considerado um termo da língua inglesa (ainda que herdado do francês, obviamente):
bon ap‧pe‧tit
said to someone before they start eating a meal, to tell them you hope they enjoy their food
Longman - Dictionary of Contemporary English
E bon appetit pra todos vcs pq já é quase meio-dia!
Trecho do livro Eat, Pray, Love, da americana Liz Gilbert, enquanto ela estava na Itália.
It occurs to me in Bologna that there is no equivalent in English for the term buon appetito. This is a pity, and also very telling.
Em Bolonha, me dei conta que não há equivalente em inglês para o termo buon appetito. É uma pena, e é também muito significativo.
It occurs to me in Bologna that there is no equivalent in English for the term buon appetito. This is a pity, and also very telling.
Em Bolonha, me dei conta que não há equivalente em inglês para o termo buon appetito. É uma pena, e é também muito significativo.
MELHORE SUA PRONÚNCIA EM INGLÊS