Como dizer "bom senso" em inglês
TESTE DE VOCABULÁRIO
4 respostas
Ordenar por: Data
Verificado por especialistas
Vamos a alguns exemplos de uso para que se possa entender melhor a expressão "common sense" (bom senso).
Não é correto o uso de "good sense", neste caso. Trata-se de uma tradução feita ao pé da letra, que não funciona. Prefira mesmo "common sense".
Bons estudos.
- I am sure that common sense will prevail in the end.
- Eu tenho certeza de que o bom senso vai prevalecer no final.
- There is no doubt that the court's decision is a victory for common sense.
- Não resta dúvida de que a decisão do tribunal é uma vitória do bom senso.
- Let’s use a little common sense here.
- Vamos usar um pouco de bom senso aqui.
- Use your common sense.
- Use o bom senso.
Não é correto o uso de "good sense", neste caso. Trata-se de uma tradução feita ao pé da letra, que não funciona. Prefira mesmo "common sense".
Bons estudos.
CENTENAS DE EXPRESSÕES DO INGLÊS
In fact "bom senso" is "common sense".
See you around!
See you around!
Oi, Se bom senso é “common sense” então como seria “falta de bom senso”?
Para dizer falta de bom senso em inglês, utilize:
Lack of common sense
- Leaving the child alone in the car showed a lack of common sense. [Deixar a criança sozinha no carro mostrou uma falta de bom senso.]
Bons estudos.
Lack of common sense
- Leaving the child alone in the car showed a lack of common sense. [Deixar a criança sozinha no carro mostrou uma falta de bom senso.]
Bons estudos.