Como dizer "Botar o carro na frente dos bois" em inglês

Avatar do usuário Marcio Alexandre 125 5
Olá pessoal,

Botar o carro na frente dos bois, em inglês, é:

Put the carriage before the horse.

Marcio Aexandre

Mais Votada Mais Votada

Avatar do usuário Thomas 14470 7 58 286
Also...
to put the cart before the horse

Ahead of the meeting, Swedish Prime Minister Fredrik Reinfeldt refused to put the cart before the horse, recalling that all 27 nations must first ratify the Lisbon Treaty, which creates the EU top job, and that Prague had not yet done so.

EU seeks to lift last treaty obstacle, look to future by AFP / AFP Global Edition
The council are trying to put the cart before the horse.

Our Tristar options; Your Say by Evening Gazette (Middlesbrough, England)
To put social action first is to put the cart before the horse, and if that is where the cart is positioned, the horse will not move and the rider will be frustrated.
Without God by McManaman, Doug / Catholic Insight.
MENSAGEM PATROCINADA Para aprender mais sobre os Tempos Verbais baixe agora o: Guia Grátis de Tempos Verbais em Inglês. Ele contém um resumo bem estruturado para revisar os conceitos que você aprendeu na escola.

Clique aqui e saiba como baixar!
Avatar do usuário Adriano Japan 825 2 18
(to) get ahead of oneself: to think or act too quickly or without thinking

Now, you are starting to get ahead of yourself son, you should make a good business plan before you start sending flyers around town advertizing your idea.

Colocar a carroça na frente dos bois, se precipitar, ir rápido demais:

to rush into things
Escutei uma recentemente:

Bite off more than I can chew

Morder mais do que eu posso mastigar

É similar.