Como dizer "bucha (cabelo)" em inglês

"Menino! Mas que bucha, hein? Trate de cortar isso logo..."

Agradeço!

ENTENDENDO AS HORAS EM INGLÊS
Nesta aula, a professora Camila Oliveira ensina vários macetes para você nunca mais se confundir na hora de dizer as horas em inglês. ACESSAR AULA
3 respostas
Ordenar por: Data
O que você quer dizer? O que essa expressão significa? Poderia ser mais clara pra que sejamos mais específicos na resposta?
Oi, Vitória. Talvez seja uma expressão pouco utilizada na sua região...

Digo bucha no sentido de deixar o cabelo crescer tanto a ponto de se tornar feio, geralmente usada no sentido pejorativo.
PPAULO 6 49 1.3k
My hair is a mass of tangled mess. (meaning - you don't like what you see...)

My hair is getting shaggy, it's time to remake it/I better trim it/I am comtemplating a haircut. (desgrenhado/desalinhado em decorrência de ter crescido além do normal um pouco, ou além disso).
It can mean either: you may not like what you see (it's a royal mess) but it can be that you are describing it, you just need to keep it as it with the right products and haircut, trim it a bit, etc.

In Portuguese that also happens:
"uma bucha" pode ser pejorativo ou não desejável, mas pode ser apenas necessitando um corte/precisando arrumar.
As pessoas às vezes 'exageram', às vezes é um modo de falar, ou seja, é a percepção de que elas não estão confortáveis com a forma que o cabelo está (fora do padrão) no momento.
Há duas "buchas", aquela que é "modo de falar" e aquela que é real - que o interlocutor vê o cabelo tão maltratado que ao ouvir isso vai pensar (não falar) "ih, é mesmo!..."

Related, but unfortunately, it doesn't cover what I have come up with. It may come in handy in the future, who knows?

Ref. macmillandictionary