Como dizer "Cada macaco no seu galho" em inglês

Hi folks,

How I can say "cada macaco no seu galho" :?:
MENSAGEM PATROCINADA Você sabe como está o seu nível de inglês? Teste agora GRÁTIS em apenas alguns minutos.

Clique aqui para iniciar o Teste Online!
Avatar do usuário Alessandro 3020 3 9 72
Oi Rafael,

Segue abaixo a versão em inglês que julgo mais apropriada:

"A place for everything and everything in its place."

I hope that helps!
Hi Alessandro

Muito Obrigado pela ajuda :mrgreen:
Avatar do usuário zumstein 8805 20 261
Mais uma: (Tá no Google Translator)

Every jack to his trade = Cada macaco no seu galho

Ex.: I understand that the infantry of the Third pala want to make money from S. Miguel, but each jack to his trade, please. - FrazeIt

(Compreendo que os granadeiros da Terceira queiram ganhar dinheiro à pala dos Micaelenses, mas cada macaco no seu galho, por favor.)
Avatar do usuário jlmmelo 2175 8 59
Cobbler, stick to thy last. (English expression)
Avatar do usuário Donay Mendonça 49805 21 80 1151
Com base na definição:

"Cada macaco no seu galho é uma expressão popular que significa que cada pessoa deve preocupar-se apenas com aquilo que lhe diz respeito. A expressão quer dizer que as pessoas devem reconhecer o seu lugar, sem se intrometer em assuntos alheios, dos quais não lhe compete."


Sugiro to each their own para dizer isso.

  • I don't like it, but to each their own.
  • Eu não gosto disso, mas cada macaco no seu galho.
  • Eu não gosto disso, mas cada um na sua.
  • Eu não gosto disso, mas cada um no seu quadrado.

  • That seems quite a strange song to me, but to each their own.
  • Isso me parece ser uma música muito estranha, mas cada macaco no seu galho.
  • Isso me parece ser uma música muito estranha, mas cada um na sua.
  • Isso me parece ser uma música muito estranha, mas cada um no seu quadrado.

Bons estudos.
Avatar do usuário Adriano Japan 805 1 18
zumstein escreveu:Every jack to his trade

Or

Each one to his trade