Como dizer "cair bem / cair mal (uma piada)" em inglês

Adriano Japan 1 2 21
go over well = go over badly

Example:

Please remember this kind of joke doesn't go over well here. (Lembrem-se que este tipo de piada não cai bem (não é conveniente) por aqui.)

AMPLIANDO O VOCABULÁRIO
Isa Mara Lando é uma referência entre os profissionais de tradução. Ela já traduziu mais de 100 livros, entre eles estão obras de autores aclamados, como: George Orwell, Salman Rushdie e Walter Isaacson (a biografia de Einstein). Nesta aula gratuita, Isa dá várias dicas de vocabulário. ACESSAR AULA
5 respostas
Ordenar por: Data
Thomas 7 62 296
To go over like a lead balloon - to be a complete failure.
Jerry Dorien 4 48
Hi friends

Cair bem /cair mal em outros contextos.

To fit well \ badly
To look good \ bad
This food did not agree with me (estã comida não me caiu bem)
This shirt doesn’t look good on me (esta camisa não me cai bem)
Her speech went down very well (o discurso dela caiu muito bem)

Abraços,
Donay Mendonça 23 127 1.7k
Opções:

''The joke went down well.''
''The joke didn't go down well.''

''The joke didn't go down well. Nobody laughed. After more than 12 years of U.N.- imposed economic sanctions, which have badly hit living...'' - Los Angeles Times

''The joke went down well but doubts about Amin were beginning to seep through the government.'' - Telegraph.co.uk



Bons estudos!
Adriano Japan 1 2 21
Para uma comida que não caiu bem / caiu mal:

Disagree with - cause to feel sick due to food or drink.

Spicy food disagrees with me.
Even thought all the aforementioned options may have already met your needs, there is one particular solution that I would like to put forward:

The joke did not sit well.

Source:
http://www.sportingnews.com/nba/news/ch ... mylc39fn29
http://www.macmillandictionary.com/us/d ... th-someone