Como dizer "cair como uma luva" em inglês

1 1 19
Hi guys!

Is there anyone here that, by any chance, would know how to say "cair como uma luva" in English, please?
By the way, just to make sure you guys know what I'm talking about ,"cair como uma luva" is when something ,virtually anything, completely suits.

Thank you very much!

Bye!

COMO COMBINAR PALAVRAS EM INGLÊS
Nesta aula, o professor Denilso de Lima, autor do livro "Combinando Palavras em Inglês", ensina como as collocations (combinações de palavras) podem ajudar você a falar inglês com mais naturalidade. ACESSAR AULA
3 respostas
  Resposta mais votada
1 24 216
Gabi, "to fit like a glove." It seems to me that Brazilian Portuguese borrowed the expression straight from English a long time ago.

"My new shoes fit like a glove" = "My new shoes fit my feet well", "Even after some use my new shoes did not hurt my feet at all"
(Meus novos sapatos caíram como uma luva)

You can nonetheless use an adjective with glove. I picked up the following sentence examples straight off the Internet that say you can:

"Gamble and Huffs rich arrangements could, of course, make for nonpareil baby-making music, but they could also fit like a velvet glove on iron-fisted jams"
"[...] my feet will hurt for a while wearing new shoes but that the pain will eventually go away and the shoes will fit like a velvet glove."
"Even boots that fit like a kid glove will cause problems on the trail if they haven't been broken in first."

According to dictionary.reference.com, lexicographers registered the expression for the first time in 1771.
INGLÊS PARA VIAGENS
A professora Marcela Miranda, mais conhecida como a Tia do Inglês, ensina nesta aula introdutória o vocabulário básico de inglês para viagens. Está se preparando para sua próxima viagem? A sua jornada começa aqui! ACESSAR AULA
1 1 19
Ahhh yeah! Thank you very much Marcio!
I don't why on earth I haven't thought of that before.
It's exactly the same!

Thank you!
Apesar da expressão "Like a fish to water" indicar a ideia de "nascer com talento para algo", eu já vi numa cena de um filme, traduzirem a seguinte frase "He took to it like fish to water.", como: "Ele caiu como uma luva."