Como dizer "Cair em bocas de Matildes" em inglês
1 - Você ouviu isso de bocas de Matildes?
2 - Vamos fazer de tudo para que o nosso nome não caia em bocas de Matildes.
Ser assunto para fofoqueiros, mexeriqueiros, etc. (Cair na boca do povo)
2 - Vamos fazer de tudo para que o nosso nome não caia em bocas de Matildes.
Ser assunto para fofoqueiros, mexeriqueiros, etc. (Cair na boca do povo)
CENTENAS DE EXPRESSÕES DO INGLÊS
3 respostas
Ordenar por: Data
gossipy, gossipmonger = someone who habitually passes confidential information or spread rumors.
Did you hear it from gossipmongers? (I don't know if it's needed to say (gossipmongers' mouths)
We have to take all precautions so that our name don't become the talk of gossipmongers.
Did you hear it from gossipmongers? (I don't know if it's needed to say (gossipmongers' mouths)
We have to take all precautions so that our name don't become the talk of gossipmongers.
"... our name doesn't..."
Se bem que, aqui, você poderia usar um "... won't become" para indicar o futuro.
Se bem que, aqui, você poderia usar um "... won't become" para indicar o futuro.
Oh, my bad. Thanks Marcio for noticing