Como dizer "camarote" em inglês
Hello! Como se diz camarote de jogo de futebol, carnaval, festa etc em inglês?
Thanks in advance!
Thanks in advance!
TESTE DE VOCABULÁRIO
7 respostas
Ordenar por: Data
Verificado por especialistas
Para dizer camarote em inglês, não há segredo, confira a seguir e fique por dentro do assunto.
Box
Você já deve saber que box é uma palavra que aprendemos lá bem no início dos estudos do inglês, e que significa caixa. No entanto, dentro de um contexto adequado (contexto faz toda a diferença nessas horas!), box pode perfeitamente ser utilizada como camarote. Observe como fazer isso nos exemplos de uso a seguir.
Este post recebeu colaborações de: Henry Cunha, Marcio_Farias, mari_18cf, Samoa e Donay Mendonça
Box
Você já deve saber que box é uma palavra que aprendemos lá bem no início dos estudos do inglês, e que significa caixa. No entanto, dentro de um contexto adequado (contexto faz toda a diferença nessas horas!), box pode perfeitamente ser utilizada como camarote. Observe como fazer isso nos exemplos de uso a seguir.
- My dad’s company insurance is through Highmark (a major sponsor of the Penguins) and his Highmark rep was the one who invited us to sit in their box! It was definitely an experience I will never forget! [O seguro empresarial do meu pai é pela Highmark (um grande patrocinador do time do Penguins) e o seu representante da Highmark foi quem nos convidou para sentar no camarote deles! Foi com certeza uma experiência que eu nunca vou esquecer!]
- We will sit in the company's box at the football game. [Nós vamos nos sentar no camarote da empresa no jogo de futebol americano.]
- No family members or guests are permitted in the press box. [Nenhuma pessoa da família ou convidado é permitido no camarote da imprensa.]
- I booked a box for the show. [Eu reservei um camarote para o show.]
- We need to reserve a box for the game. [Precisamos reservar um camarote para o jogo.]
- She reserved a box for the party. [Ela reservou um camarote para a festa.]
- I was in the VIP box with all his family. [Eu estava no camarote VIP com toda a família dele.]
- Look! They're there in the VIP box. [Olhe! Eles estão lá no camarote VIP.]
Este post recebeu colaborações de: Henry Cunha, Marcio_Farias, mari_18cf, Samoa e Donay Mendonça
APRESENTAÇÃO PESSOAL EM INGLÊS
Provavelmente "private booth" ou "private box".
Regards
Regards
According to wikipedia, theater builders typically place boxes (camarotes) immediately to the front side and above the level of the stage. Often builders seek to build boxes as separate rooms with an open viewing area which typically seat five people or fewer. People in the boxes usually have an ample view of characters playing their roles down on the stage. Theater builders may provide the theater with a "state box" or "royal box" for dignitaries. Remember that President Lincoln calmly watched a play in one of these boxes when that guy sneaked behind him and shot him to death.
That said, that's sad.
That said, that's sad.
Hi!
Thanks... Probably the word box is the most common. A friend of mine told me we can use as well the word suite when we are talking about Carnival. Have you ever heard it?
Ex: Covered suites are the most excusive Sambodromo tickets offering the best views and the most comfort.
Cheers!
Samoa
Thanks... Probably the word box is the most common. A friend of mine told me we can use as well the word suite when we are talking about Carnival. Have you ever heard it?
Ex: Covered suites are the most excusive Sambodromo tickets offering the best views and the most comfort.
Cheers!
Samoa
Samoa,
O termo que me parece mais comum é mesmo "box". Não vi nada muito evidente sobre "suite" significar camarote.
My dad’s company insurance is through Highmark (a major sponsor of the Penguins) and his Highmark rep was the one who invited us to sit in their box! It was definitely an experience I will never forget!
http://roamingpenguins.blogspot.com/200 ... sweet.html
Bons estudos!
O termo que me parece mais comum é mesmo "box". Não vi nada muito evidente sobre "suite" significar camarote.
My dad’s company insurance is through Highmark (a major sponsor of the Penguins) and his Highmark rep was the one who invited us to sit in their box! It was definitely an experience I will never forget!
http://roamingpenguins.blogspot.com/200 ... sweet.html
Bons estudos!
TESTE DE NÍVEL
What about "VIP area"?
It's called "V.I.P Box"