Como dizer "cantada" em inglês

A resposta é 'pick up line(s)'!

O que me inspirou este post foi um amigo meu que estava procurando dicas (tips) de pick up lines na web...heheheh...realmente isso é muito comum por aqui. Tem até livro! No inglês falado nas ruas, ouve se muito essas coisas, principalmente em festas. Conheça e aprenda e, divirta-se...

Mas, como construir frases? (Na minha opinião frases prontas fazem toda a diferença na hora de aprender inglês..)
Here we go:

1) Relacionada a cantadas masculinas e femininas:
Pick up lines for girls/guys (cantadas para garotas/rapazes, ou seja, p/que as garotas(os) use com os rapazes/moças)
Pick up lines for women/men (cantadas para mulheres/homens)
Pick up lines that work (cantadas que funcionam)
Pick up lines to use on guys/girls/men/women (cantadas para dizer (usar0 a rapazes,moças, homens e mulheres)

2) Adjetivos:
Funny pick up lines (cantadas divertidas, engraçadas)
Bad pick up lines (cantadas ruins)
Naught pick up lines (cantadas que são um fracasso)
Dirty pick up lines (cantas 'sujas', relacionadas ao sexo, não use.)
Romantic/Sweet/love pick up lines (cantadas 'românticas')

3) Como eu digo...relacionada as 'pick up lines'
Essa foi a pior cantada sempre:'It was the worst pick up line ever!'
Se você gostar da cantada:'Thats (so) sweet!'
Se você odiar: :mrgreen: Get Lost! (Se manda!), Get Real! (Cai na Real), Are you okay man/dude/girl/chick?, Do me a favor!, Excuse-me (Com licença.) -não se esqueça que as vezes você pode até ouvir algum 'swear word' (palavrão). :mrgreen:
Minha cantada: My pick up line
As cantadas dele(a) me deixam irritada(o):His/Her pick up lines make me upset.

P.S.Vou postar no Off-Topic 'algumas pick up lines divertidas para vcs aprenderem inglês através de frases prontas...Enjoy.
Have a nice weekend...See you.

ATIVE O ENGLISH PLUS Além de aprender sem anúncios, você terá acesso: aos Cursos do English Experts, a respostas verificadas por especialistas (ilimitado) e ao aplicativo Meu Vocabulário. ATUALIZAR AGORA
25 respostas
  Resposta mais votada
7 60 290
If you are hitting on a girl, you are saying or doing things in the hope that she will like you. You are being very pleasant and probably flattering. You can hit on a girl without any hope of a present or future relationship. You can hit on her just to flirt, just to see her smile.

If you are making a pass at a girl, you are trying to establish a romantic or sexual relationship with her. The usual goal is to kiss her. Without question, you want something.

If you are picking up a girl, you are trying to get a date with her, persuade her to go somewhere and/or do something with you. If you go alone to a bar but leave with a girl you met there, you have probably picked her up.

To me, these three expressions are quite different.
TESTE DE NÍVEL Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 10 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito. INICIAR TESTE
4 46
Hi Jillian,

Como eu posso dizer a uma garota:

Isso é uma cantada?
Você está tentando me cantar? (are you trying to pass me?).

Eu uso um verbo simples, mas gostei muito dessa expressão, só que fiquei em dúvida de como utiliza-la.

E como ficaria essas frases com essa expressão "Pick up lines"?

Thanks in advance.
Hi Jerry,

Whats up? :D

Minha sugestão é:
1) Hey girl are you 'hitting on' me?'

"To hit on(someone)" is a phrasal verb that means "to flirt with(someone)".
-Are you flirting with me? (mais formal...)

Tip: Muitas vezes a reação da pessoa quando ouve uma pick up line, se responder é claro, é 'Hold on!'. (Vai com calma!)

2) Acho que se pode usar 'Are you making a pass at me?'
Creio que 'Making a pass at someone' é a mesma coisa que 'hitting on someone'.

P.S.:'making a pass at me' não é tão usado como 'to hit on'.
Podemos traduzir esses termos p/o português como 'dando em cima'.

Já sobre expressões usando pick up line não me lembro no momento, acho que não tem..Pick up lines são apenas as 'cantadas', nem é um phrasal verb. Aguardo outras respostas para aumentar nosso vocabulário.

Espero ter ajudado.
Jillian Ferguson
4 46
Valeu Jillian,

Ajudou muito, agora eu conheço 3 maneiras de dizer isso.

Hey girl are you 'hitting on' me?
Are you flirting with me?
Are you making a pass at me?

Thanks a lot, see ya.
You're welcome, dude! :D
Jillian.
Hi,

Há também "make a move on someone".

Ref. thefreedictionary

Bye,
1 2 7
That's right liacasia, also just to let you guys know some extra stuff we have the expression "to have a crash on someone" which means "ter uma queda por alguém".

Also forgot to mention if you feel upset about something someone tells you while a party you can tell the person "get a life!"

Take care,
Hi pessoal!

Naughty: em português é algo picante, então naughty pick-up lines são algo bastante ofensivo e pode até te fazer parar em cana, então cuidado!

Se alguem te encher (to bother you), pense bem o que diz também, lembre-se, tudo é muito diferente fora do Brasil, principalmente nos EUA, onde praticamente tudo gera processo.

TAKE CARE.

Anne.
Can I use 'hit-on' as a noun? Formality apart.

Regards,
22 106 1.6k
Olá Renan,

Na minha opinião não. Não tenho visto e não encontrei nas minhas consultas. Mas pode ser que alguém pense diferente.
Bom saber,

Obrigado Donay, novamente!
Pessoal, e o que significa "how to pick up women". Soa como "cantar mulheres". Mas não tenho certeza se isto é bem ao certo. Se olharmos vários dicionários em inglês, uns dizem que é "arrumar alguém" outros "conhecer alguém". Agora eu me pergunto se é "cantar uma mulher", "arrumar", "pegar", "ficar", "atrair", "seduzir", "dar em cima", "chegar numa mulher" ou nenhuma destas opções?

Até porque "cantar uma mulher" tem até outra expressão sugerida aqui pelo fórum.

Tentei criar um tópico sobre isto, mas foi reprovado por ser considerado repetido. Procurei no campo de pesquisa e não encontrei nenhuma referência que tratasse sobre este assunto que acho válido e pertinente.
22 106 1.6k
Dicas:

Pick up: aproximar e tentar conquistar, ficar com (alguém), cantar e conseguir ficar/conquistar.

Cf. Flattering pick up lines

Do Longman:

Pick somebody: up to become friendly with someone you have just met because you want to have sex with them.

Bons estudos.
Obrigado, Donay. Lendo a definição do Longman não soa como "ficar".... soa mais como se tornarem "amigos" porque você tem segundas intenções com elas, o ficar seria o resultado disso. Ou talvez não aconteça.

Como este exemplo:

A; Who are you anyway? Are you trying to pick me up?
B: No, I never picked up anybody in my life. (nunca fiquei com ninguém em minha vida? soa meio estranho).

Extraído do American Idioms*

Como você traduziria isto?

Muitíssimo obrigado pela atenção e ajuda.
22 106 1.6k
Obrigado, Donay. Lendo a definição do Longman não soa como "ficar".... soa mais como se tornarem "amigos" porque você tem segundas intenções com elas, o ficar seria o resultado disso.
Esta definição do Longman não diz tudo o que "pick up" pode expressar. Esta a seguir é melhor.

Merriam-webster:
8 pick (someone) up or pick up (someone) a : to meet and begin a usually brief sexual relationship with (someone)
▪ She used to go to bars to pick up men. ▪ He picked her up at a club.
A: Who are you anyway? Are you trying to pick me up?
B: No, I never picked up anybody in my life.

A: Quem é você? Você está tentando ficar comigo?
B: Não, eu nunca fiquei com ninguém.
Obrigado, Donay. Mas para você ter ideia que nem os dicionários em português e nem os de inglês entram em consenso, eu vejo que esta expressão é mais um sinônimo de "seduzir" e "dar em cima" do que "ficar". O English Idioms Dictionary diz: "to meet and seduce a woman who you don't know for a future romantic or sexual purpose".

No exemplo acima, eu taduziria desta forma:

A: Quem é você, afinal? Você está tentando "dar em cima de mim?"
B: Não, eu nunca "dei em cima" de ninguém.

Porque eu falo isto? Olha este artigo abaixo - "how to pick up women on facebook". Ninguém fica com ninguém no facebook. Você "canta", "dar em cima" de uma mulher ou homem pra depois se encontrarem e aí ficarem. E pelo contexto da matéria, se eu não estiver enganado, soa mais como "dar em cima"...
Before you start picking up a girl on Facebook, you should make sure that your photos are up-to-date and that you look attractive, or at least like a nice guy.
O site: http://www.wikihow.com/Pick-up-Girls-on-Facebook

Só que "dar em cima" é diferente de "atrair". E às vezes parece que "to pick up women" soa como "atrair mulheres".

Desculpa insistir no assunto, mas é que eu gosto de aprimorar o entendimento do inglês e toda discussão é válida para que todos também possam enriquecer com isto.

E também peço desculpa se eu estiver equivocado.
22 106 1.6k
A minha conclusão, levando em conta também a definição e os exemplos do Merriam (sugiro verificá-los), é a de que "pick up" pode equivaler tanto a "dar em cima" (cantar), "tentar seduzir" quanto a "conseguir ficar com" (seduzir) - concretizar. Vai depender do contexto.
Pick up: to meet and begin a usually brief sexual relationship with (someone)
▪ She used to go to bars to pick up men. ▪ He picked her up at a club.

Merriam-webster
To chat up é uma opção mas qual delas usar como substantivo chat up ou make a pass at?
E vendo aqui parece que line também serve para cantada.

http://www.wordreference.com/pten/cantada
22 106 1.6k
Para o substantivo equivalente, cantada, temos "pickup line" em inglês americano e "chat-up line" em inglês britânico. As duas opções servem para dizer "cantada" em inglês. Das melhores cantadas até as piores.

(US) a guy with a clever pickup line = (Brit) a guy with a clever chat-up line [=a comment made by a man to start a conversation with a woman he is attracted to] [Merriam-webster]

Bons estudos!
Donay, parece que line sozinho na gíria quer dizer cantada também.
22 106 1.6k
Sim, Vitor. Confira um exemplo de uso com "line" para este contexto - cantada.
  • He tried to pick her up with the old line: "Have we met before?" [Wordreference]
  • Ele tentou ficar com ela usando a velha cantada: "nós já nos conhecemos?"
Bons estudos!
Eu posso usar get pick up lines para receber cantadas de alguém?

Ex:
How many pick up lines does she get per day?
Quantas cantadas ele recebe por dia?
1 24 213
vitor boldrin escreveu:Eu posso usar get pick up lines para receber cantas de alguém?
Pode.
1 24 213
To chat up pode não envolver "encontrar com o fito de ter relações sexuais"; to make a pass at pode.
2 16 113
Pick up lines hehe they are funny.

"If you were my homework I'd do you every day"
"Is your dad a preacher? Cause you're a blessing!

I heard you're good in algebra, can you replace my X without asking Y.
I'm no organ donor but I’d be happy to give you my heart.