Como dizer "Cantar de galo" em inglês

Zumstein 1 28 403
Uma opção:

rule the roost - to be the boss or manager, especially at home

Ex.: My mother "rules the roost" in my family. She is the big shot.
Lá em casa quem "canta de galo" é minha mãe. Ela é o chefão.

Obs.: cantar de galo (Uso: informal) (2) dar ordens, ter voz ativa -Houaiss-

Teste de Nível Faça o nosso Teste de Nível e receba grátis o eBook: Verbo GET.
Este e-book traz os vários significados do verbo to get e também seus phrasal verbs, com sua tradução e exemplos. É um e-book para ser consultado e revisado sempre.
Iniciar o Teste Online!
2 respostas
Zumstein 1 28 403
+1

Wear the pants - cantar de galo

Ex.: Who wears the pants in your relationship?

Também pode-se usar: wear the britches, wear the trousers.
Donay Mendonça 22 99 1.5k
"O galo canta" em inglês (no sentido literal) é "the rooster crows". Para dizer "cocoricó" em inglês (o som que o galo faz ao cantar em português), a opção é: cock-a-doodle-doo.

Early in the morning the rooster goes, "cock-a-doodle-doo!"
De manhã bem cedo, o galo faz "cocoricó".

Ah, por falar nisso, o vídeo a seguir traz um rooster crowing (galo cantando). :lol:
Bons estudos.
Ainda precisa de ajuda? Configura algumas opções:
  1. Clique no botão "Responder" (abaixo) e faça sua pergunta sobre este assunto;
  2. Faça uma nova pergunta;
  3. Converse grátis com um professor nativo por 15 minutos: Saiba como!