Como dizer "Capacidade vital e força muscular respiratória" em inglês
Olá!
Uma amiga está desenvolvendo uma pesquisa, e precisa que seu trabalho esteja em português e também em português.
Ela me pediu ajuda quanto ao título, mas como também estou em dúvida, venho pedir a ajuda de vocês!
Vejam:
Título em Português: "Estudo da capacidade vital e força muscular respiratória em cantores"
Possível tradução para o Inglês: "Study of vital capacity and respiratory muscle strength in singers"
A frase acima está correta? Alguma correção, sugestão ou até mesmo outra forma de dizer isto?
Agradeço a ajuda de vocês!
Uma amiga está desenvolvendo uma pesquisa, e precisa que seu trabalho esteja em português e também em português.
Ela me pediu ajuda quanto ao título, mas como também estou em dúvida, venho pedir a ajuda de vocês!
Vejam:
Título em Português: "Estudo da capacidade vital e força muscular respiratória em cantores"
Possível tradução para o Inglês: "Study of vital capacity and respiratory muscle strength in singers"
A frase acima está correta? Alguma correção, sugestão ou até mesmo outra forma de dizer isto?
Agradeço a ajuda de vocês!
TESTE DE NÍVEL
3 respostas
Olá Natalia
A sua sugestão parece perfeitamente adequada. Regards
A sua sugestão parece perfeitamente adequada. Regards
Essa minha amiga precisa ter a sua pesquisa em Português e Inglês. Desculpem, escrevi errado ali em cima!
I agree with Henry, I think your title is good I wouldnt change it...I googled it to see others related studies and a lot of article showed up about Study of Vital Capacity and Respiratory Muscle Strength ...
see this one for example:
http://journals.lww.com/spinejournal/Ab ... al.28.aspx
more on google:
http://www.google.com/#hl=en&source=hp& ... 4494b0fec2
see this one for example:
http://journals.lww.com/spinejournal/Ab ... al.28.aspx
more on google:
http://www.google.com/#hl=en&source=hp& ... 4494b0fec2