Como dizer "Cardiologista/Clínico geral" em inglês
Hi, gostaria de saber como posso dizer cardiologista e clinico geral em inglês.
Seria correto dizer "cardiologist"? para o clinico achei uma sigla "GP", mas não sei se é correta.
I need some help, please!
Seria correto dizer "cardiologist"? para o clinico achei uma sigla "GP", mas não sei se é correta.
I need some help, please!
INGLÊS PARA VIAGENS
8 respostas
Ordenar por: Data
Hi,
Para cardiologista, o correto é cardiologist sim.
Em relação ao clínico geral, além do GP (general practitioner) que vc citou, já ouvi também internist (referente a internal medicine) como sinônimo.
espero ter ajudado.
Sandro
Para cardiologista, o correto é cardiologist sim.
Em relação ao clínico geral, além do GP (general practitioner) que vc citou, já ouvi também internist (referente a internal medicine) como sinônimo.
espero ter ajudado.
Sandro
Hi, mais uma dúvida. Para cardiologista seria correto também usar "HEART SPECIALIST"?
Thanks a lot.
Thanks a lot.
Hi NJ,
"HEART SPECIALIST" está certo sim. Até achei uma definição no thefreedictionary.com
---> heart specialist - a specialist in cardiology; a specialist in the structure and function and disorders of the heart.
Hope it helps! C-YA!
"HEART SPECIALIST" está certo sim. Até achei uma definição no thefreedictionary.com
---> heart specialist - a specialist in cardiology; a specialist in the structure and function and disorders of the heart.
Hope it helps! C-YA!
Olá Sandrosandrom escreveu:Hi,
Para cardiologista, o correto é cardiologist sim.
Em relação ao clínico geral, além do GP (general practitioner) que vc citou, já ouvi também internist (referente a internal medicine) como sinônimo.
espero ter ajudado.
Sandro
Um "intern" é aquele médico preparando-se para ser licenciado, que após completar a faculdade, tem que passar um período de tempo em hospital adquirindo mais prática junto às várias áreas clínicas. É um estágio de aperfeiçoamento, não uma disciplina médica.
"Internal medicina" é uma especialidade.
Um "general practitioner" é um médico não especializado, de clínica geral. Pelo menos na A do Norte, são os GP's que indicam aos pacientes qual especialista consultar. Eles são os
"gatekeepers" (guardas de porteira) para acesso aos especialistas.
Regards
Hi there!
Minha sugestão: general practitioner
Take care,
Daniel
Minha sugestão: general practitioner
Take care,
Daniel
AMPLIANDO O VOCABULÁRIO
Acredito que aqui no Brasil isso se chame "período de residência". O médico é chamado de "médico residente".Henry Cunha escreveu: Um "intern" é aquele médico preparando-se para ser licenciado, que após completar a faculdade, tem que passar um período de tempo em hospital adquirindo mais prática junto às várias áreas clínicas. É um estágio de aperfeiçoamento, não uma disciplina médica.
Hi there!
Correto Flávia, no Brasil dizemos residente.
E o período, a época do estágio (residência médica) é chamada de internship.
Take care,
Daniel
Correto Flávia, no Brasil dizemos residente.
E o período, a época do estágio (residência médica) é chamada de internship.
Take care,
Daniel
As designações variam um pouco. Nos EUA, seu primeiro ano hospitalar pós-faculdade geralmente se chama de "internes", e depois, por até cinco anos, de "resident", e ainda depois de "fellow." Esse primeiro ano é um de circular por todos os departamentos do hospital. A seguir, a duração de "residency" vai depender da especialidade. No Canadá, apesar daquele primeiro ano ser um pouco diferente, ainda se chama o ano de "internship". A associação canadense se chama "The Cdn Association of Internes and Residents." Em todo caso, um "fourth-year resident", por exemplo, se especializando em cardiologia, não vai ser chamado de "intern", e vai ter responsabilidades muito maiores do que um intern.