Como dizer "Casa de ferreiro, espeto de pau" em inglês

anita 100 2
Olá!

Como eu diria esse provérbio, ou algum equivalente, em inglês?

Thanks!
Editado pela última vez por Alessandro em 16 Out 2014, 12:11, em um total de 1 vez.
Razão: Tópico selecionado - #127 Boletim
MENSAGEM PATROCINADA Você confunde “then” com “than”? Fica em dúvida se usa o artigo “a” ou “an”? Baixe agora o Guia da English Live e tenha uma lista de 10 palavras em inglês que causam bastante confusão, com explicações fáceis de entender e atividades para colocar em prática tudo que aprendeu.

Clique aqui e saiba como baixar!
3 respostas
Ordenar por: Data

Donay Mendonça 58045 22 97 1386
Para dizer "casa de ferreiro, espeto de pau" em inglês, utilize:

The shoemaker's son always goes barefoot.

Bons estudos.

anita 100 2
Oi, Donay! Bela sugestão, é bem equivalente! Thank u!

Flavia.lm 3960 1 9 90
Mais uma:

"Who is worse shod than the shoemaker's wife?"

Fonte: SK http://www.sk.com.br/sk-prov.html