Como dizer "Causar alvoroço" em inglês
Aprenda a dizer causar alvoroço em inglês. Leia este artigo e melhore ainda mais as suas habilidades e o seu conhecimento no idioma. Fique por dentro do assunto agora.
O que significa alvoroço?
Manifestação com muita agitação e barulho; algazarra, tumulto.
Em inglês, existem as opções cause a commotion e cause a stir para se dizer causar alvoroço. Com elas você conseguirá expressar esta ideia adequadamente.
1. Cause a commotion
O que significa alvoroço?
Manifestação com muita agitação e barulho; algazarra, tumulto.
Em inglês, existem as opções cause a commotion e cause a stir para se dizer causar alvoroço. Com elas você conseguirá expressar esta ideia adequadamente.
1. Cause a commotion
- She caused a commotion at the 2015 Oscars. [Ela causou alvoroço na premiação do Oscar de 2015.]
- The crowd waiting outside was causing a commotion. [A multidão esperando do lado de fora causou alvoroço.]
- Hope Hicks's resignation caused a stir. [A renúncia de Hope Hicks causou alvoroço.]
- His comments have caused quite a stir. [Os comentários dele causaram um alvoroço daqueles.]
AMPLIANDO O VOCABULÁRIO
2 respostas
Ordenar por: Data
Eu tenho uma dúvida
Dá pra dizer "Cause an Uproar" pra dizer causar alvoroço?
Eu vi que Uproar seria algo mais ou menos parecido com alvoroço
Cause an uproar se encaixaria ou não?
Dá pra dizer "Cause an Uproar" pra dizer causar alvoroço?
Eu vi que Uproar seria algo mais ou menos parecido com alvoroço
Cause an uproar se encaixaria ou não?
Oi, Umapessoanormal. Tudo bem?
Sim, a opção 'cause an uproar' é excelente.
Do Wordreference:
Sim, a opção 'cause an uproar' é excelente.
Do Wordreference:
- Price hikes in basic foodstuffs have caused an uproar. [Os aumentos de preço nos alimentos básicos têm causado alvoroço.]