Como dizer "Causar alvoroço" em inglês

Donay Mendonça 23 127 1.7k
Aprenda a dizer causar alvoroço em inglês. Leia este artigo e melhore ainda mais as suas habilidades e o seu conhecimento no idioma. Fique por dentro do assunto agora.

O que significa alvoroço?

Manifestação com muita agitação e barulho; algazarra, tumulto.

Em inglês, existem as opções cause a commotion e cause a stir para se dizer causar alvoroço. Com elas você conseguirá expressar esta ideia adequadamente.

1. Cause a commotion
  • She caused a commotion at the 2015 Oscars. [Ela causou alvoroço na premiação do Oscar de 2015.]
  • The crowd waiting outside was causing a commotion. [A multidão esperando do lado de fora causou alvoroço.]
2. Cause a stir
  • Hope Hicks's resignation caused a stir. [A renúncia de Hope Hicks causou alvoroço.]
  • His comments have caused quite a stir. [Os comentários dele causaram um alvoroço daqueles.]
Bons estudos. Até a próxima. Compartilhe.

MELHORE SUA PRONÚNCIA EM INGLÊS
Nesta aula, o professor Adir Ferreira, autor do livro "A Chave do Aprendizado da Língua Inglesa", nos conta como se tornou um Expert em pronúncia e dá várias dicas para você se comunicar melhor em inglês. ACESSAR AULA
2 respostas
Ordenar por: Data
Eu tenho uma dúvida
Dá pra dizer "Cause an Uproar" pra dizer causar alvoroço?
Eu vi que Uproar seria algo mais ou menos parecido com alvoroço
Cause an uproar se encaixaria ou não?
Donay Mendonça 23 127 1.7k
Oi, Umapessoanormal. Tudo bem?

Sim, a opção 'cause an uproar' é excelente.

Do Wordreference:
  • Price hikes in basic foodstuffs have caused an uproar. [Os aumentos de preço nos alimentos básicos têm causado alvoroço.]
Bons estudos.