Como dizer "Ceia de Natal" em inglês

695 1 2 14
A tradução de Ceia de Natal é Christmas Dinner ou Christmas Feast?

Estou ouvindo um podcast aqui da ABC Austrália e ouvi Christmas Feast. A primeira coisa que veio à mente foi que era "Ceia de Natal", mas, aí, também encontrei Christmas Dinner por aqui e imagens da mesma coisa para ambas as pesquisas no Google Images.

Aguardando respostas!
ENGLISH EXPERTS RECOMENDA Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 10 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito.

Iniciar o Teste Online!
3 respostas
Ordenar por: Data
Resposta aceita
3655 3 11 85
A opção adequada é Christmas dinner. De acordo com a Wikipedia, "Christmas dinner is the primary meal traditionally eaten on Christmas Eve or Christmas Day".
  • We will have a Christmas dinner. [Nós faremos uma ceia de Natal.]
  • I loved the Christmas dinner. It was delicious. [Eu adoreia a ceia. Estava deliciosa.]
  • There was a Christmas dinner at their house. [Teve uma ceia de Natal na casa deles.]
  • There is a Christmas dinner at Anna's house every year. [Tem uma ceia de Natal na casa da Anna todo ano.]
  • They had a Christmas dinner. [Eles fizeram uma ceia de Natal.]
Cf. Como dizer "Feliz Natal e um Próspero Ano Novo" em inglês
Cf. Mensagens de Natal em Inglês - Frases de Natal em inglês

Bons estudos.
695 1 2 14
Alessandro,

Realmente me parece que ''Christmas Feast'' é menos usada. Achei poucas referências para ela no Google, enquanto que há um punhado de referências para ''Christmas Dinner''.

Mas como 'feast' também está relacionada à comida (http://www.ldoceonline.com/dictionary/feast_1), fiquei em dúvidas se poderia ser considerada o mesmo que ''Christmas Dinner''.
63270 22 99 1534
Sugiro usar "Christmas dinner". "Christmas feast" é usado em um sentido mais específico para se dizer "banquete de Natal" - onde há fartura de comida, bebidas, etc. Veja o que diz o Longman:

Feast: a large meal where a lot of people celebrate a special occasion.