Como dizer "Cena do crime, local do crime" em inglês

  Verificado por especialistas
Donay Mendonça 23 127 1.7k
Confira mais esta dica de inglês. Amplie o seu vocabulário.

"O local do crime fala. Você apenas precisa aprender a sua linguagem." (canalcienciascriminais.com.br)

Português: cena do crime, local do crime
Inglês: scene of the crime, crime scene

Scene: the place where an accident, crime etc happened. (longman)

Exemplos:
  1. The police soon arrived at the scene of the crime. [A polícia logo chegou ao local do crime.]
  2. They are at the scene of the crime. [Eles estão no local do crime.]
Bons estudos.
CENTENAS DE EXPRESSÕES DO INGLÊS
Preparamos um plano de estudos para ajudar você a dominar centenas de palavras e expressões do inglês em tempo recorde. EXPERIMENTE AGORA
5 respostas
Ordenar por: Data
  Resposta mais votada
jorgeluiz 1 6 92
Só como adendo: aqui no Brasil quando ocorre um crime e sendo um homicídio geralmente quem chega primeiro é a Policia Militar que pode ser chamada pelo 190 e que pela Constituição é considerada a Polícia preventiva e ostensiva, a qual fica encarregada de guardar a área (secure the area or perimeter) garantindo a permanência dos vestígios e que o local não seja maculado por curiosos, até que cheguem ao local o I.M.L. (medical examiner) e os peritos criminais (forensic team), devendo também chegar ao local o Delegado e sua equipe, estes representando a Polícia judiciária e que no final juntarão ao Inquérito (inquest ou inquiry) os relatórios do I.M.L e dos peritos criminais (reports), o que junto com as declarações (statements and depositions) seguirão à Justiça para apreciação.

Cheers!
Com o devido respeito e décadas traduzindo Law&Order Tudo (Clássica, SVU, True Crime e, agora, Crime Organizado), a expressão é "crime scene". Have fun and watch cop shows!
Alessandro 3 13 98
Acredito que tanto "scene of the crime" quanto "crime scene" são utilizados. De qualquer forma, o meu antigo box de CSI estampa "crime scene". ;)
20211008_112057.jpg
Era exatamente o que eu ia apontar: CSI = CRIME SCENE Investigation. O "Vegas" estreou agora, não perca! E incontáveis vezes os policiais do L&O falam do "CSU", ou "CRIME SCENE Unit".
Donay Mendonça 23 127 1.7k
A opção "scene of the crime" é amplamente usada por falantes nativos do idioma. Confira alguns exemplos retirados de publicações internacionais.
  • "The police soon arrived at the scene of the crime." (Longman - UK)
  • "Once the coast is clear, head back to the scene of the crime." (Youglish - USA)
  • "...driving away from the scene of the crime." (Youglish - USA)
  • "...that were found at the scene of the crime." (Youglish - USA)
Na verdade, há tantas ocorrências na Web (Youglish, Youtube, Google) com 'scene of the crime', que falar muito sobre isso (scene of the crime vs crime scene) aqui (na Web) acaba sendo uma redundância.

Mais algumas:

Merriam-Webster (USA): the scene of the crime/attack/accident.
Oxford (UK - USA): the scene of the accident/attack/crime.
Wordreference (UK - USA): the scene of the [crime]

That's it!