Como dizer "chá de bebê" e "chá de panela" em inglês

Como dizer "chá de bebê" e "chá de panela" em inglês
Como dizer "chá de bebê" e "chá de panela" em inglês?

Na verdade, não sei se é da cultura do americano (no caso, das americanas) realizar esses encontros por lá. Mesmo assim, se alguém puder me ajudar, eu agradeço muito.

Thanks.

AMPLIANDO O VOCABULÁRIO
Isa Mara Lando é uma referência entre os profissionais de tradução. Ela já traduziu mais de 100 livros, entre eles estão obras de autores aclamados, como: George Orwell, Salman Rushdie e Walter Isaacson (a biografia de Einstein). Nesta aula gratuita, Isa dá várias dicas de vocabulário. ACESSAR AULA
8 respostas
Ordenar por: Data
  Verificado por especialistas
Aprenda como dizer chá de bebê e chá de panela em inglês com pronúncia e exemplos de uso.

A palavra chá neste caso não se refere à bebida, mas a um evento realizado no qual os convidados levam presentes para o bebê que irá nascer (chá de bebê ou chá de berço) ou para o casal que está prestes a se casar (chá de panela).

Em inglês americano, usa-se o termo shower nesse contexto. As expressões são baby shower (chá de bebê) e bridal shower (chá de panela).
  • When is the best time to have a baby shower? [Quando é o melhor momento de fazer um chá de bebê?]
  • She had a baby shower two weeks ago. [Ela fez um chá de bebê duas semanas atrás.]
  • She decided not to have a bridal shower. [Ela decidiu não fazer um chá de panela.]
  • They had a bridal shower. [Eles fizeram um chá de panela.]
  • We went to my cousin's bridal shower yesterday. [Nós fomos ao chá de panela da minha prima ontem.]
Shower, em um contexto mais específico, por si só, pode significar chá de bebê ou chá de panela.
  • One of my dearest friends, Lisa, is having her first baby (a girl!) in November and I went to her shower this morning. [Uma das minhas amigas mais queridas, Lisa, vai ter o seu primeiro bebê (uma garota!) em novembro e eu fui ao chá de bebê dela hoje de manhã.]
É importante que você saiba que baby shower e bridal shower são expressões típicas do inglês americano. No entanto, apesar destes eventos originalmente não fazerem parte da cultura britânica, a influência americana tem feito com que baby showers e bridal showers sejam cada vez mais conhecidos no Reino Unido.

Vale dizer que em inglês australiano existe a expressão shower tea para se dizer chá de panela.
  • There was a shower tea at her house last week. [Aconteceu um chá de panela na casa dela na semana passada.]
Resta saber se chá em português - neste contexto - é uma corruptela da palavra shower ou uma tradução literal vinda do inglês australiano.

Cf. Como dizer "Chá de revelação" em inglês
Cf. Como dizer "Quer casar comigo?" em inglês

Este post recebeu colaborações de: Breckenfeld, Timphillips e Donay Mendonça

Bons estudos.
TESTE DE NÍVEL
Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 10 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito. Você ainda ganha o eBook sobre o Verbo Get em seu e-mail. INICIAR TESTE
23 127 1.7k
Confira a seguir.

1. Chá de Bebê. (Baby shower.)
2. Chá de panela. (Shower tea.)

Para dizer fazer um chá de bebê e fazer um chá de panela em inglês, utilize have a baby shower e have a shower tea.
  • When is the best time to have a baby shower? [Quando é o melhor momento de fazer um chá de bebê?]
  • She had a baby shower. [Ela fez um chá de bebê.]
Nota:

Baby shower é usado em inglês americano. Shower tea é usado em inglês australiano.

Bons estudos.
3 15 131
Baby Shower and Bridal Shower

Bye!
23 127 1.7k
Complemento:

Shower, em um contexto mais específico, pode significar "chá de bebê" ou "chá de panela."

Bridal shower (chá de panela) é usado em inglês americano.
  • She decided not to have a bridal shower. [Ela decidiu não fazer um chá de panela.]
  • They had a bridal shower. [Eles fizeram um chá de panela.]
Bons estudos.
11
Ola Pessoal,

Como ingles, não conhecia a ideia de Cha de bebe etc antes de morar no brasil
Pesquisando para meus alunos, achei "Shower" como parte da cultura americana.

Now, "that begs the question" is 'chá' a corruption of the word 'shower'
ou tradução da palavra "tea" como na frase Australian ofercido por Donay?
Alguem, sabe o origem da palavra "chá" nestas frases?

Tim :D
TESTE DE NÍVEL
Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 10 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito. Você ainda ganha o eBook sobre o Verbo Get em seu e-mail. INICIAR TESTE
Hello again...

Agradeço a todos pelas sugestões, pois foram muito úteis.

Thanks!
2 78
Another tip:

Hen party/hen night = chá de panela, reunião de mulheres, despedida de solteira.
Bachelorette party é usado nos EUA e Canadá.