Como dizer "chá de bebê" e "chá de panela" em inglês
Como dizer "chá de bebê" e "chá de panela" em inglês?
Na verdade, não sei se é da cultura do americano (no caso, das americanas) realizar esses encontros por lá. Mesmo assim, se alguém puder me ajudar, eu agradeço muito.
Thanks.
Na verdade, não sei se é da cultura do americano (no caso, das americanas) realizar esses encontros por lá. Mesmo assim, se alguém puder me ajudar, eu agradeço muito.
Thanks.
POWER QUESTIONS
8 respostas
Ordenar por: Data
Verificado por especialistas
Aprenda como dizer chá de bebê e chá de panela em inglês com pronúncia e exemplos de uso.
A palavra chá neste caso não se refere à bebida, mas a um evento realizado no qual os convidados levam presentes para o bebê que irá nascer (chá de bebê ou chá de berço) ou para o casal que está prestes a se casar (chá de panela).
Em inglês americano, usa-se o termo shower nesse contexto. As expressões são baby shower (chá de bebê) e bridal shower (chá de panela).
Vale dizer que em inglês australiano existe a expressão shower tea para se dizer chá de panela.
Cf. Como dizer "Chá de revelação" em inglês
Cf. Como dizer "Quer casar comigo?" em inglês
Este post recebeu colaborações de: Breckenfeld, Timphillips e Donay Mendonça
Bons estudos.
A palavra chá neste caso não se refere à bebida, mas a um evento realizado no qual os convidados levam presentes para o bebê que irá nascer (chá de bebê ou chá de berço) ou para o casal que está prestes a se casar (chá de panela).
Em inglês americano, usa-se o termo shower nesse contexto. As expressões são baby shower (chá de bebê) e bridal shower (chá de panela).
- When is the best time to have a baby shower? [Quando é o melhor momento de fazer um chá de bebê?]
- She had a baby shower two weeks ago. [Ela fez um chá de bebê duas semanas atrás.]
- She decided not to have a bridal shower. [Ela decidiu não fazer um chá de panela.]
- They had a bridal shower. [Eles fizeram um chá de panela.]
- We went to my cousin's bridal shower yesterday. [Nós fomos ao chá de panela da minha prima ontem.]
- One of my dearest friends, Lisa, is having her first baby (a girl!) in November and I went to her shower this morning. [Uma das minhas amigas mais queridas, Lisa, vai ter o seu primeiro bebê (uma garota!) em novembro e eu fui ao chá de bebê dela hoje de manhã.]
Vale dizer que em inglês australiano existe a expressão shower tea para se dizer chá de panela.
- There was a shower tea at her house last week. [Aconteceu um chá de panela na casa dela na semana passada.]
Cf. Como dizer "Chá de revelação" em inglês
Cf. Como dizer "Quer casar comigo?" em inglês
Este post recebeu colaborações de: Breckenfeld, Timphillips e Donay Mendonça
Bons estudos.
ENTENDENDO AS HORAS EM INGLÊS
Confira a seguir.
1. Chá de Bebê. (Baby shower.)
2. Chá de panela. (Shower tea.)
Para dizer fazer um chá de bebê e fazer um chá de panela em inglês, utilize have a baby shower e have a shower tea.
Baby shower é usado em inglês americano. Shower tea é usado em inglês australiano.
Bons estudos.
1. Chá de Bebê. (Baby shower.)
2. Chá de panela. (Shower tea.)
Para dizer fazer um chá de bebê e fazer um chá de panela em inglês, utilize have a baby shower e have a shower tea.
- When is the best time to have a baby shower? [Quando é o melhor momento de fazer um chá de bebê?]
- She had a baby shower. [Ela fez um chá de bebê.]
Baby shower é usado em inglês americano. Shower tea é usado em inglês australiano.
Bons estudos.
Baby Shower and Bridal Shower
Bye!
Bye!
Complemento:
Shower, em um contexto mais específico, pode significar "chá de bebê" ou "chá de panela."
Bridal shower (chá de panela) é usado em inglês americano.
Shower, em um contexto mais específico, pode significar "chá de bebê" ou "chá de panela."
Bridal shower (chá de panela) é usado em inglês americano.
- She decided not to have a bridal shower. [Ela decidiu não fazer um chá de panela.]
- They had a bridal shower. [Eles fizeram um chá de panela.]
Ola Pessoal,
Como ingles, não conhecia a ideia de Cha de bebe etc antes de morar no brasil
Pesquisando para meus alunos, achei "Shower" como parte da cultura americana.
Now, "that begs the question" is 'chá' a corruption of the word 'shower'
ou tradução da palavra "tea" como na frase Australian ofercido por Donay?
Alguem, sabe o origem da palavra "chá" nestas frases?
Tim
Como ingles, não conhecia a ideia de Cha de bebe etc antes de morar no brasil
Pesquisando para meus alunos, achei "Shower" como parte da cultura americana.
Now, "that begs the question" is 'chá' a corruption of the word 'shower'
ou tradução da palavra "tea" como na frase Australian ofercido por Donay?
Alguem, sabe o origem da palavra "chá" nestas frases?
Tim
ATIVE O ENGLISH PLUS
Hello again...
Agradeço a todos pelas sugestões, pois foram muito úteis.
Thanks!
Agradeço a todos pelas sugestões, pois foram muito úteis.
Thanks!
Another tip:
Hen party/hen night = chá de panela, reunião de mulheres, despedida de solteira.
Hen party/hen night = chá de panela, reunião de mulheres, despedida de solteira.
Bachelorette party é usado nos EUA e Canadá.