Como dizer "chamar atenção" em inglês
Como eu digo essa expressão no sentido de chamar atenção.
Contexto:
Contexto:
- O carro de luxo chamou a atenção dos bandidos.
- Aquela moça chama muita atenção com aquele vestido.
COMO COMBINAR PALAVRAS EM INGLÊS
11 respostas
Ordenar por: Data
Verificado por especialistas
Dicas:
Attract attention
Get attention
Eye-catching
Exemplos de uso:
Attract attention
Get attention
Eye-catching
Exemplos de uso:
- O carro de luxo chamou a atenção dos bandidos.
- The luxury car attracted the bandits' attention.
- Aquela moça chama muita atenção com aquele vestido.
- That young lady attracts a lot of attention with/in that dress.
- She got a lot of attention in that dress.
- Ela chamou muita atenção naquele vestido.
- She showed up on the Grammy's red carpet wearing an eye-catching dress.
- Ela apareceu no tapete vermelho do Grammy usando um vestido que chama muita atenção.
INGLÊS PARA VIAGENS
Oi ioKKonn,
Call the attention
The car called the thieves's attention.
That girl calls everybody's attention when wearing that dress.
Call the attention
The car called the thieves's attention.
That girl calls everybody's attention when wearing that dress.
No caso da moça com o vestido surigo o phrasal verb stand out (pois é mais com o sentido de destaque)
Já para os outros casos sugiro drag attention call ttention draw attention
Take care,
Já para os outros casos sugiro drag attention call ttention draw attention
Take care,
To attract eyeballs
Example:
When this reporter inquired whether using this method was too extreme, Kang Yi replied honestly: “Art is always exaggerated, and only in this way can it attract eyeballs”.
To be in the limelight
To grab/steal the limelight
To grab people's attention
To take the stage = to attract attention onto oneself
Como dizer "Pendurar uma melancia no pescoço" em inglês
Example:
When this reporter inquired whether using this method was too extreme, Kang Yi replied honestly: “Art is always exaggerated, and only in this way can it attract eyeballs”.
To be in the limelight
To grab/steal the limelight
To grab people's attention
To take the stage = to attract attention onto oneself
Como dizer "Pendurar uma melancia no pescoço" em inglês
Catch someone's eye (chamar atenção de alguém, atrair os olhos de alguém)
Nicole Kidman Catches Everybody’s Eye at The Stoker Premiere
Abraços.
Nicole Kidman Catches Everybody’s Eye at The Stoker Premiere
Abraços.
ENGLISH PLUS + CURSOS
Just to add up to the previous answers,for the sense of ostentation there are two very useful options:
"to show off" and "to flash".
Example:
You owe money to the bank, but you don't wanna pay them. Then your friend tells you:
"C'mon, dude. They shouldn't see you in this mercedez if you keep telling them you have no money. Stop FLASHING!"
"to show off" and "to flash".
Example:
You owe money to the bank, but you don't wanna pay them. Then your friend tells you:
"C'mon, dude. They shouldn't see you in this mercedez if you keep telling them you have no money. Stop FLASHING!"
The luxury car piqued the attention of bandits.
Draw attention
Cheers!
Cheers!
Mas qual a intensidade desses termos para saber melhor usá-los?
Não entendi a pergunta. Poderia explicar com mais detalhes?Mas qual a intensidade..?
ENGLISH PLUS + CURSOS
É que dos exemplos que você passou, no "eye-catching" não precisou colocar um "muito" como foi no "get attention" com "a lot of". Logo, pensei que algum teria um maior grau de atenção para algum contexto que chama mais atenção do que um outro contexto, né?!Donay Mendonça escreveu: ↑12 Mar 2020, 09:13 Não entendi a pergunta. Poderia explicar com mais detalhes?
Mas não tem nada a ver? É tudo igual?!
Até!
- Tópicos Relacionados