Como dizer "chamar o Juca" em inglês

Avatar do usuário PPAULO 40595 6 32 708
“Chamar o Raul”, ou o “Hugo”, certamente, é uma expressão conhecida por quase todos. Seja por já ter chamado o digníssimo ou por ter presenciado alguém chamá-lo, principalmente no final de uma noitada. Mas isso não importa muito, pois o que interessa nesse texto é o local onde o “Raul” é chamado.

http://www.dicionarioinformal.com.br/chamar+o+raul/
http://silvio.correa.nom.br/blog/author ... ea/page/8/

Claro que o autor desse Blog considera o "quase todos" da população do Rio, uma vez que ele certamente gravita pela cidade. O que se vê pelas citações à Praça Saen Peña, Tijuca, etc.
MENSAGEM PATROCINADA Aprenda dicas sobre os tempos verbais em inglês! Baixe agora o seu Guia Grátis de Tempos Verbais em Inglês. Ele contém um ótimo resumo para revisar todos os conceitos.

Clique aqui e saiba como baixar!
Avatar do usuário Ricardo F. Bernardi 10530 17 205
To regurgitate
(verb)

Ex.: The ketamine could've made Nestor regurgitate.
>> A cetamina pode ter feito o Nestor regurgitar.
_

Reflux
(noun)

Ex.: This medicine will ease occasional acid reflux.
Este remédio aliviará os refluxo(s) gástrico(s) ocasional(-is).
_

You should read:

(1) Vômito x Refluxo x Regurgitação
(2) Vômito x Regurgitação em pets
Avatar do usuário PPAULO 40595 6 32 708
Nunca ouvi falar nem de 'chamar o juca', 'chamar o hugo' e muito menos 'chamar o raul' haha :). Aqui no ES essas expressões não são usadas, ao menos na minha cidade.
In Rio it´s a buzzword, so you never been to Rio, ha ha. Or at least not for a long stint. "Chamar o Raul" isn´t one enjoyable experience, though!
Avatar do usuário PPAULO 40595 6 32 708
The expression is somehow a milder way to refer to the act of "throwing up" and most of the time it´s said when referring to a hangover effect.