Como dizer “Chapa (ajudante de caminhão)” em inglês

Avatar do usuário PPAULO 43435 6 33 764
Ha ha, it´s my sense of humor kicking in. It wasn´t meant to be in the literal sense of the sentence. You know, I have been studying English for a while, but I feel like a kid before you more advanced guys, as if I am just beggining my student life. Kinda.
MENSAGEM PATROCINADA Para aprender mais sobre os Tempos Verbais baixe agora o: Guia Grátis de Tempos Verbais em Inglês. Ele contém um resumo bem estruturado para revisar os conceitos que você aprendeu na escola.

Clique aqui e saiba como baixar!
Avatar do usuário timphillips 560 7
You might say "a loader"
Avatar do usuário PPAULO 43435 6 33 764
More like a full (transportation) truck driver helper, since a loader could be one of team of hands hired to load delivery trucks, etc. And working by shifts.
As per some descriptions I saw on the Web.

Anyway, one can think of such helper is a loader too. Indeed in Brazil those are more of a loader than driver helper.
Only a tiny fraction of them has a driver licence and when they get a licence they become truck drivers, as if that was a promotion of sorts.
But again, a tiny fraction, a lucky selected few indeed!