Como dizer "Chapa-branca (Imprensa, mídia)" em inglês

Donay Mendonça 23 127 1.7k
O que significa? R.: É a imprensa/mídia que busca sempre dar notícias favoráveis ao governo, costuma omitir os atos errados do governo e faz promoção dos governantes. Oposição acusa EBC de ser 'chapa-branca' - Geral - Estadão. [Google] Como se fala isso em inglês?

Português: chapa-branca (imprensa, mídia)
Inglês: biased toward the government

Exemplo traduzido:

The protesters have accused local media of being biased toward the government. [Dailymail.co.uk]
Os protestantes acusaram a mídia local de ser chapa-branca.

Exemplos:
  1. News reporting that was heavily biased towards the government.
  2. State-controlled media are biased toward the government and the ruling party.
Bons estudos!

COMO COMBINAR PALAVRAS EM INGLÊS
Nesta aula, o professor Denilso de Lima, autor do livro "Combinando Palavras em Inglês", ensina como as collocations (combinações de palavras) podem ajudar você a falar inglês com mais naturalidade. ACESSAR AULA
1 resposta
Breckenfeld 3 15 131
My suggestion:

Rubber stamp media.

Bye!