Como dizer "Chega de Saudade" em inglês (nome da música de Tom Jobim)

Como traduzir para o inglês "chega de saudade"

Vai minha tristeza, E diz a ela que sem ela não pode ser, Diz-lhe numa prece, Que ela regresse, Por que eu não posso mais sofrer, Chega de saudade, A realidade é que sem ela não há paz, Não há beleza é só tristeza e a melancolia, Que não sai de mim, Não sai de mim, não sai.

Anúncio Descubra seu nível de inglês em 15 minutos! - Converse grátis por 15 minutos com um professor e verifique como está o seu inglês.

Começar agora!
2 respostas
Redseahorse 2 28 366
'Enough of missing (her)' é algo equivalente!
PPAULO 6 47 1.1k
Rhyme aside, we could think in terms of "I don’t want to spend any more nights away from you." (from the context).
OR "I don't want to waste/endure any more minutes away from you".
But then thinking in prose form, not poetry or 'musically speaking'.

A related expression would be "no more lonely nights" - McCartney anyone?
Except that this one is more on the "Glad that the loneliness time has come to an end" side. And now the guy is a happy man!
Ainda precisa de ajuda? Confira algumas opções:
  1. Clique no botão "Responder" (abaixo) e faça sua pergunta sobre este assunto;
  2. Faça uma nova pergunta;
  3. Converse grátis com um professor nativo por 15 minutos: Saiba como!