Como dizer "chegada do Papai Noel" em inglês

20 1
Hey folks!

I'm doing an ad about a supposed Christmas event. And I have some doubts:
How should I say (you'll be able to) "ver a chegada do Papai Noel direto do polo norte"; "uma contagem regressiva para 'acender' a árvore"?

In this case could I put straight as "direto"?
7 respostas
Ordenar por: Votos
Aprenda a dizer Chegada do Papai Noel em inglês com pronúncia e frases como exemplos de uso. Leia esta dica e aprenda mais sobre o vocabulário de Natal em inglês.

A expressão chegada do Papai Noel pode ser traduzida para o inglês como Santa Claus's arrival. Confira os exemplos retirados de publicações internacionais a seguir.
  • Santa Claus's arrival at Middleton Grange shopping centre last year. [Chegada do Papai Noel no shopping Middleton Grange no ano passado.]
  • Everything you need to know about Santa's big arrival in Hartlepool this weekend. [Tudo que você precisa saber sobre a grande chegada do Papai Noel no Hartlepool, neste final de semana.]
Você vai poder ver a chegada do Papai Noel direto do Polo Norte. [You'll be able to see Santa Claus arrive directly (= straight) from the North Pole.]
  • Uma contagem regressiva para acender a árvore. [A countdown to switching on the Christmas tree lights.]
  • Uma contagem regressiva para acender a árvore. [A countdown to turning on the Christmas tree lights.]
Cf. Como dizer "Virada do ano" em inglês
Cf. Como dizer "Clima de Natal" em inglês

Este post recebeu colaborações de: Dlr, Timphillips e Donay Mendonça.

Bons estudos.
Cambly Brasil - Mensagem Patrocinada Você tem medo de falar inglês? - Se você já estudou inglês mas ainda se sente inseguro(a) saiba que o primeiro passo é se expor ao idioma. Converse grátis por 15 minutos com um professor de inglês nativo, você vai se surpreender o quanto isso pode fazer a diferença.

Começar agora!
Ligar uma lâmpada
To turn on the lights

Ligar um ventilador
To turn on the fan

Desligar um ventilador
To turn off the fan

Acho que são conceitos próximos.
20 1
Obrigada Marcio. Eu já ia dizer que é por que eu realmente tinha dúvidas, mas ainda bem que li aquele post de doubts or question antes. É uma questão de costumes, mas eu não sabia, então agradeço ter me alertado sobre tal diferença.

Obrigada pela sugestão Tim, muito boa.
610 9
My suggestion
uma contagem regressiva para 'acender' a árvore
a countdown to switching on the Christmas tree lights
or
a countdown to the switching on of the Christmas tree lights
Tim
12595 1 23 212
GabiSL, you've inadvertently used the word "doubts" instead of the word "questions." In English we have or ask questions, not doubts.

Lexicographers and their dictionaries will generally define a "question" as an interrogative expression used to test knowledge.

They will generally define a "doubt" as an uncertainty of belief or opinion. Or more specifically, the subjective state of lying uncertain of the truth of a statement or the reality of an event as a result of incomplete knowledge or evidence.

Therefore you no doubt have a question rather than a doubt.

Read more about "doutb vs. Question" here.
20 1
Thank you very much dlr.
You helped a lot. No more doubts ^-^
85
You'll be able to see Santa Claus arrive directly/straight from the North Pole.

A countdown to light the Christmas tree
English Experts - eBook Leia o e-book Aprendendo Idiomas por Conta Própria e conheça as técnicas utilizadas pelos Experts para aprender idiomas. Com ele você vai aprender a aprender inglês!

Baixar uma Amostra Grátis!