Como dizer "Chegar firme (em jogada, futebol)" em inglês

vitor boldrin 595 8
Ir numa dividida forte num atacante.

Ex:

É preciso chegar firme no Neymar para tomar a bola dele.
Vai firme no Messi.

MInha tradução seria assim:

It is to need to go strong to tackle Neymar to take the ball from him.
Go to block tackle very tough on Messi.
Go hard on a 50/50 ball.
Anúncio Converse grátis por 15 minutos com um professor e verifique como está o seu nível de inglês. Perder o medo de se comunicar é o primeiro passo para a fluência. Cadastre-se na Cambly e experimente o método sem compromisso.

Iniciar Conversação
2 respostas
Ordenar por: Data
AnaaaaLaura
Não consegui pensar em nada exatamente como "chegar firme" o mais proximo que consegui (mas não sei se é bem isso que quer dizer) é:

"it is necessary lean on Neymar" ou "It is necessary rely on Neymar" que seria algo como: é necessário contar com Neymar ou se apoiar em Neymar.

Como eu disse eu não sei se é bem isso mas é o que eu empresária.
Matheus Teixeira 60 1
Neymar needs to be tightly marked.

You have to mark (Messi) tightly.

Source: http://www.espnfc.com/copa-america/83/b ... copa-final
Teste de Nível Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 10 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito.

Iniciar o Teste Online!