Como dizer “Chupa (essa manga/provocação)” em inglês

Zumstein 1 31 415
Em Português: Chupa!
Em Inglês ......: Put/stick it in your pipe and smoke it

Chupa! (Engula essa!): deboche, provocação
– a rude way of telling someone that they must accept what you have just said.

Ex.: We won, we are the World Champion now "stick it in your pipe and smoke it".

TESTE DE NÍVEL Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 10 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito. INICIAR TESTE
4 respostas
It's really common to listen to "suck it up!"
No futebol quando um time perde ou o nosso faz 1 gol a gente grita "CHUPA". Será que há essa provocação em inglês para tirar um barato com os rivais?

Ex:
Chupa! Brasil 4 a 0 em cima da Argentina.
Chupa! Argentina.
Ou In your face
A primeira expressão que me veio a cabeça ao ler o título do tópico foi: "Deal with it."

Acredito que vocês já tenham visto essa expressão em vários memes espalhados pela internet, acompanhados daqueles óculos escuros e ao som de "Turn down for what" haha 8-)

Acredito que essa expressão seja usada com o mesmo sentido desejado ao se falar: "Chupa!", quando você faz algo e quer, de certa forma, se gabar do que foi feito.

Leia esse texto:

Trending Hashtag: #DealWithIt

On March 7th, 2011, Twitter hashtag #DealWithIt became a trending topic, in reference to Ohio State University students who displayed their support for the basketball team with 1,400 red embroidered towels that read “DEAL WITH IT.”
According to Cleveland Sports News, the drama behind the “Deal With It” towel originates from a basketball match between OSU and Wisconsin University in February 2011, during which Ohio State freshman star Jared Sullinger was spat on by a Wisconsin fan as he left the court. In responding to allegations of unruly Wisconsin fans in the crowd, Wisconsin team coach Bo Ryan dismissed them by saying “All I know is, we won the game. Deal with it.”

Fonte: http://knowyourmeme.com/memes/deal-with-it