Como dizer "chutar alto, por alto" em inglês

Avatar do usuário anita 100 2
Hi, guys! I was wondering about "chutar alto" or "por alto", for example:

- How much did you pay for these shoes?
- Try to guess!
- I'll "chutar alto" - $500.00
- No, it was cheaper than that!

or...

- How much did he pay?
- $500.00, "por alto".

Looking forward to hearing your suggestions!
Thanks!!!
MENSAGEM PATROCINADA Aprenda dicas sobre os tempos verbais em inglês! Baixe agora o seu Guia Grátis de Tempos Verbais em Inglês. Ele contém um ótimo resumo para revisar todos os conceitos.

Clique aqui e saiba como baixar!
Avatar do usuário Donay Mendonça 56890 22 95 1358
Anita,

Acredito haver várias possibilidades, minhas sugestões são:

How much did you pay for these shoes?
- Try to guess!
- I'll "chutar alto [take a rough guess]" - $500.00
- No, it was cheaper than that!


- How much did he pay?
- $500.00, at a guess.

Do Cambridge:

"What's the time?" "It's about 5 o'clock, at a guess (= without knowing exactly)."

Do Google:

We can't be certain but I'll take a rough guess [ vou chutar alto]and say the £1200 a night.


Boa sorte!
Avatar do usuário anita 100 2
Donay, what about "take a wild guess". Would that be the same as rough guess?
Avatar do usuário Donay Mendonça 56890 22 95 1358
Anita,

Para mim, a "wild guess" é um tanto mais enfático.