Como dizer "Colocar alguém para dormir" em inglês
Antes de nós saírmos para festa, eu preciso colocar Júlia para dormir.
Pensei em criar este tópico porque uma vez li, num fórum sobre gafes de brasileiros em países de língua inglesa, uma história de uma babá que disse a uma criança que iria colocá-la para dormir, mas a forma que ela construiu a frase passava a conotoção de matar alguém. Se eu não estiver enganado, o erro da babá estava em uma preposição.
Pensei em criar este tópico porque uma vez li, num fórum sobre gafes de brasileiros em países de língua inglesa, uma história de uma babá que disse a uma criança que iria colocá-la para dormir, mas a forma que ela construiu a frase passava a conotoção de matar alguém. Se eu não estiver enganado, o erro da babá estava em uma preposição.
CENTENAS DE EXPRESSÕES DO INGLÊS
2 respostas
Ordenar por: Data
lull to sleep = fazer dormir
http://www.thefreedictionary.com/lull
se estiver perguntando sobre a acao de colocar/levar a cama, imagino que "get her in bed" sirva
http://www.thefreedictionary.com/lull
se estiver perguntando sobre a acao de colocar/levar a cama, imagino que "get her in bed" sirva
Ola Simon,
Eu mesma ja cometi esta gafe quando fui au pair nos Estados Unidos
Quando voce diz "put someone to sleep" pode ter a conotacao de sacrificar (como animais) ou matar alguem.
Eu preferia usar "put the children to bed".
Este assunto ja foi abordado aqui no forum. Veja se complementa melhor a informacao: como-dizer-vou-por-o-bebe-para-dormir-e ... 16798.html
Eu mesma ja cometi esta gafe quando fui au pair nos Estados Unidos
Quando voce diz "put someone to sleep" pode ter a conotacao de sacrificar (como animais) ou matar alguem.
Eu preferia usar "put the children to bed".
Este assunto ja foi abordado aqui no forum. Veja se complementa melhor a informacao: como-dizer-vou-por-o-bebe-para-dormir-e ... 16798.html