Como dizer "colocar silicone" em inglês
Verificado por especialistas
Aprenda a dizer Colocar silicone em inglês com pronúncia, explicações e frases traduzidas. Leia este artigo e amplie o seu conhecimento e as suas habilidades no idioma. Fique por dentro.
Ir ao médico e colocar implantes de silicone no corpo (bumbum, seio, etc), visando um aumento destas partes, é uma prática comum há vários anos. Com isso, é sempre bom aprender a falar a respeito do assunto e dar aquela turbinada no seu conhecimento.
Para expressar esta ideia, falantes nativos utilizam get breast implants (colocar silicone nos seios), get butt implants (colocar silicone no bumbum). Lembrando que breast significa seios, peito, e butt significa bumbum.
Na prática, a palavra silicone é pouco usada em inglês, mas é possível em linguagem mais formal, como em silicone breast implant (implante de silicone nos seios).
Vamos a alguns exemplos para que você saiba como realmente funciona.
Para dizer que alguém usa ou tem (implantes) de silicone, o verbo naturalmente empregado é have. O verbo use não é uma forma adequada. Não diga use. Diga have, neste caso.
Autor original: Adriano Japan
Recebeu colaborações de: Donay Mendonça
Bons estudos. Até a próxima!
Ir ao médico e colocar implantes de silicone no corpo (bumbum, seio, etc), visando um aumento destas partes, é uma prática comum há vários anos. Com isso, é sempre bom aprender a falar a respeito do assunto e dar aquela turbinada no seu conhecimento.
Para expressar esta ideia, falantes nativos utilizam get breast implants (colocar silicone nos seios), get butt implants (colocar silicone no bumbum). Lembrando que breast significa seios, peito, e butt significa bumbum.
Na prática, a palavra silicone é pouco usada em inglês, mas é possível em linguagem mais formal, como em silicone breast implant (implante de silicone nos seios).
Vamos a alguns exemplos para que você saiba como realmente funciona.
- Fiona is getting breast implants. [Fiona vai colocar silicone nos seios.]
- Janet is getting butt implants. [Janet vai colocar silicone no bumbum.]
- Did Madonna get butt implants? [A Madonna colocou silicone no bumbum?]
- Chrissy Teigen reveals she got breast implants. [Chrissy Teigen revela que colocou silicone (nos seios).]
- Madonna got butt implants. [Madonna colocou silicone no bumbum.]
Para dizer que alguém usa ou tem (implantes) de silicone, o verbo naturalmente empregado é have. O verbo use não é uma forma adequada. Não diga use. Diga have, neste caso.
- She has breast implants. [Ela usa silicone. / Ela tem silicone no peito.]
- She has butt implants. [Ela usa silicone. / Ela tem silicone no bumbum.]
- She plans to have a boob job. [Ela pretende colocar silicone (no peito).]
- Do you think she had a boob job? [Você acha que ela colocou silicone (no peito)?]
- He did breast implants on my daughter over 10 years ago. [Ele colocou silicone na minha filha mais de dez anos atrás.]
- Under normal circumstances I am not happy doing breast implants on anyone under 21. [Em circunstâncias normais, eu não gosto de colocar silicone em ninguém com menos de 21 anos de idade.]
Autor original: Adriano Japan
Recebeu colaborações de: Donay Mendonça
Bons estudos. Até a próxima!
ENTENDENDO AS HORAS EM INGLÊS
4 respostas
Ordenar por: Data
Olá pessoal,
1. E para dizer " Fiquei sabendo que ela usa silicone em X lugar" e " Ela vai colocar silicone em Y lugar".
Seria: "she uses silicon on/in ..." ? E "she will put silicon ON..." ?
2. Vi na internet que algumas pessoas usam "to get a silicone implant", funciona?
Se não dizer a frase acima ?
Valeus
1. E para dizer " Fiquei sabendo que ela usa silicone em X lugar" e " Ela vai colocar silicone em Y lugar".
Seria: "she uses silicon on/in ..." ? E "she will put silicon ON..." ?
2. Vi na internet que algumas pessoas usam "to get a silicone implant", funciona?
Se não dizer a frase acima ?
Valeus
Dicas:
No lugar de "uses silicon", sugiro "has silicone" (com "e" no final é mais comum). Ao invés de "put silicon", prefira mesmo "get/have a silicone implant". Observe os exemplos a seguir.
No lugar de "uses silicon", sugiro "has silicone" (com "e" no final é mais comum). Ao invés de "put silicon", prefira mesmo "get/have a silicone implant". Observe os exemplos a seguir.
- 1. "Little Mix mum Deborah Edwards: Perrie has silicone in her top lip? So silly!" [Nowmagazine.co.uk]
- 2. "One luscious Hollywood sex symbol has silicone in her breast, caps on her teeth, and a remade nose and chin." [News.google.com]
- 3. "And she never felt that she had to have silicone implants in her breast region to be popular." [YouTube]
- 4. "I wrote to ask where a 71-year-old woman could go to get silicone implants in her breasts." [Google - News]
Como digo essa frase: Passe silicone no painel do seu carro.
My suggestion: Polish your car dashboard with silicone wax. Orwoehl escreveu: Passe silicone no painel do seu carro.
Wax your car dashboard with silicone.
The verb also might be polish instead of wax.