Como dizer "Com a corda no pescoço" em inglês
Português: com a corda no pescoço, em dificuldades
Inglês: in dire straits
"Quando recorrem aos bancos, já estão com a corda no pescoço e encontram altas taxas de juros, o que compromete o lucro."
Exemplos:
Inglês: in dire straits
"Quando recorrem aos bancos, já estão com a corda no pescoço e encontram altas taxas de juros, o que compromete o lucro."
Exemplos:
- She was in dire straits and couldn’t get a loan.
- Challenging Obama in 2012, even if he is in dire straits, would be incredibly risky.
- They are in dire straits.
APRESENTAÇÃO PESSOAL EM INGLÊS
4 respostas
Ordenar por: Data
interessante. Dire Straits é o nome de uma banda, muito boa por sinal.
Didn't know that, Mr. Donay Mendonça. Actually I'm in dire straits this month LOL
Complementando,
estar com a corda na garganta/no pescoço (fig.)
to be in a fix, be in a difficult or dangerous situation, have a rope around one's neck.
[Fonte: A Dictionary of Informal Brazilian Portuguese]
"The Employers' members recalled the importance of discretion when an enterprise found itself in a difficult situation." -- Internet
(Os membros do empregador lembraram-se da importância da discrição quando um empreendimento se encontrava com a corda no pescoço.)
estar com a corda na garganta/no pescoço (fig.)
to be in a fix, be in a difficult or dangerous situation, have a rope around one's neck.
[Fonte: A Dictionary of Informal Brazilian Portuguese]
"The Employers' members recalled the importance of discretion when an enterprise found itself in a difficult situation." -- Internet
(Os membros do empregador lembraram-se da importância da discrição quando um empreendimento se encontrava com a corda no pescoço.)
Mais uma expressão:
"I owe an arm and a leg" = "Devo muito (dinheiro).
"I owe an arm and a leg" = "Devo muito (dinheiro).