Como dizer "com essa miséria que vocês ganham" em inglês

"Com essa miséria que vocês ganham."

No sentido de salário muito baixo só que mais informal como ninharia, merreca.

Anúncio Descubra seu nível de inglês em 15 minutos! - Converse grátis por 15 minutos com um professor e verifique como está o seu inglês.

Começar agora!
2 respostas
  Resposta mais votada
6 47 1.1k
Another way to express that:
Your work for a pittance.

Usually they elaborate further:
How can you afford English lessons with the pittance you earn in that job of yours?

How can you make the ends meet with the pittance you call a salary?

And so on.
Anúncio Cambly Gostou da dica? Agora é hora de praticar!

Utilizar o inglês em interações reais levará você à fluência mais rápido. Pensando nisso, o nosso parceiro está oferecendo 15 minutos de aula grátis, não perca essa oportunidade. O link abaixo ativa o cupom!

Cupom: 15 minutos de aula Grátis!
one thin dime
[idiom]
>> merreca = miséria = valor irrisório; baixo demais.
>> alguns centavos.

Examples:

1) Are you really satisfied with that one thin dime you earn?
>> Você(s) está(-ão) mesmo satisfeito((-a)s) com aquela miséria que você(s) ganha(m)?

2) This notebook is out of date and it probably won't make you even one thin dime.
>> Este notebook está fora de moda e provavelmente não lhe renderá uma merreca sequer.

3) For only one thin dime you will enjoy European cuisine next year.
>> Por apenas alguns centavos você vai degustar da culinária europeia no próximo ano.
Ainda precisa de ajuda? Confira algumas opções:
  1. Clique no botão "Responder" (abaixo) e faça sua pergunta sobre este assunto;
  2. Faça uma nova pergunta;
  3. Converse grátis com um professor nativo por 15 minutos: Saiba como!