Como dizer "começar a fazer (alguma coisa)" em inglês
For example, how do you say: "O presidente alongou o tempo de espera até quando os jornalistas começaram a cobrá-lo"?
It would be something like: "President has stretched the waiting time until when journalists began to charge him"?
It would be something like: "President has stretched the waiting time until when journalists began to charge him"?
APRESENTAÇÃO PESSOAL EM INGLÊS
2 respostas
Ordenar por: Autor
I'd rewrite your sentence:
"The president extended the waiting time even when journalists started charging him."
Begin and start are synonyms in the context, but I preferred the second. Just a matter of choice. Lol
"The president extended the waiting time even when journalists started charging him."
Begin and start are synonyms in the context, but I preferred the second. Just a matter of choice. Lol
Mas charge é cobrar (no sentido de pedir um valor por um produto ou serviço).
Cobrar, no contexto do presidente, seria melhor como:
O presidente alongou o tempo de espera até quando os jornalistas começaram a cobrá-lo.
The president waited until the journalists started to ask and remind him about things. (maybe things that bother and annoy the president)
Cobrar, no contexto do presidente, seria melhor como:
O presidente alongou o tempo de espera até quando os jornalistas começaram a cobrá-lo.
The president waited until the journalists started to ask and remind him about things. (maybe things that bother and annoy the president)