Como dizer "Comer um dobrado" em inglês

12 282
O novo secretário da educação deverá comer um dobrado para pôr os projetos em ordem e fazê-los funcionarem.

Comer um dobrado = comer o pão que o diabo amassou, enfrentar poucas e boas.

Sei que existe um tópico que trata da expressão "comer o pão que o diabo amassou", mas eu gostaria de sinônimos para ela, como no português.

TESTE DE NÍVEL
Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 10 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito. Você ainda ganha o eBook sobre o Verbo Get em seu e-mail. INICIAR TESTE
3 respostas
  Resposta mais votada
9 65 608
Work someone's ass/butt/backside off

É uma expressão idiomática comum, muito informal.
Ref. idioms.thefreedictionary

Veja a explicação do Prof. Adir Ferreira:
Ref. adirferreira.com

The new Secretary of Education will have to work his backside off in order to organize the projects and make them work.
TESTE DE NÍVEL
Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 10 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito. INICIAR TESTE
12 282
To slog someone's way (to/through/across)

He slogged his way to becoming a solicitor via night school and a degree taken by correspondence course, and only landed the parliamentary seat of Bury North after three failed attempts. The Guardian

(...) then slogged his way through endless auditions, rejections, bit parts and "breakout parts" that didn't quite live up to their promise. The Guardian

I remember a young Afghan who had slogged his way across Uzbekistan to escape from Afghanistan and had been abandoned and raped on the way. The Guardian

Cf. Como dizer "Comer o pão que o diabo amassou" em inglês
6 50 1.3k
O novo secretário da educação deverá comer um dobrado para pôr os projetos em ordem e fazê-los funcionarem.
And also (in colloquial ways):
It will be a hard/tough nut to crack for the secretary to implement his ideas/to plan and implement the projects/initiatives.

Less colloquial:
It will be a challenging task for the secretary the implementation of the initiatives/programs.
OR more neutral or positive
The secretary will have to overcome a lot of hurdles/challenges to implement the initiatives/programs/projects.

To state that something will be a 'challenging task' could scare a few people, and the 'overcome' stuff would encourage. But this is just a way to express, where many people see a challenge others will se opportunity to shine!
AMPLIANDO O VOCABULÁRIO
Isa Mara Lando é uma referência entre os profissionais de tradução. Ela já traduziu mais de 100 livros, entre eles estão obras de autores aclamados, como: George Orwell, Salman Rushdie e Walter Isaacson (a biografia de Einstein). Nesta aula gratuita, Isa dá várias dicas de vocabulário. ACESSAR AULA