Como dizer "Cômodos compartilhados ou integrados" em inglês

Que nomes damos aos cômodos integrados ou compartilhados em uma casa?

AMPLIANDO O VOCABULÁRIO
Isa Mara Lando é uma referência entre os profissionais de tradução. Ela já traduziu mais de 100 livros, entre eles estão obras de autores aclamados, como: George Orwell, Salman Rushdie e Walter Isaacson (a biografia de Einstein). Nesta aula gratuita, Isa dá várias dicas de vocabulário. ACESSAR AULA
3 respostas
Ordenar por: Data
PPAULO 6 49 1.3k
An addition/annex? (puxadinho)
Cf. Como dizer "puxadinho" em inglês

And "compartilhados" reminded me of "shared accomadations/rooms" but then its a broad definition, two siblings could live in a shared room (not each with a room).

As for "integrada" maybe, for instance "a house with connected room".

I tried to cover all bases, but then, there's always room to improvement. Pun intended! :-)
Eu poderia usar tbm " Combined room ( Combined kitchen-bedroom ), ou integrated rooms ou até mesmo Living Room and kitchen Combo." Ou seria muito no Português?
PPAULO 6 49 1.3k
There are several possible layouts, so it could be a combination (or combo) kitchen and bedroom (studio apartments/flats usually have a dining and living room combination, that is, living-dining rooms combo).
It could also be a kitchen area, a recessed kitchen nook in the said studio flat, etc. But not being into the area of interior design my answer my answer to this question is a limited one. :-)
My experience with studio flat, was that I lived in a cramped one and it had a built-in kitchen (fitted within the wardrobe)! Long ago.