Como dizer "confundir com alguém" em inglês
Sugestão: get someone mixed up
Ex: I think you got me mixed up.
Ex: I think you got me mixed up.
AMPLIANDO O VOCABULÁRIO
9 respostas
Ordenar por: Data
"... took me for someone else"?
You have me confused with John Doe. I am Jim Feedeedee.
Sirs, agora vcs que me confundiram!!
@pondedaniel: sua sugestão não seria equivaente à "vcs está me confundindo"?, no sentido de falar coisas desconexas, por exemplo?
@Thomas: "have me confused" ou "have confused me" ?
@pondedaniel: sua sugestão não seria equivaente à "vcs está me confundindo"?, no sentido de falar coisas desconexas, por exemplo?
@Thomas: "have me confused" ou "have confused me" ?
*Adding:
to mistake (somebody) for (somebody) = confundir alguém com...
Lady Gaga says fans mistook her for Amy Winehouse in the past.
to get mistaken for = ser confundido com...
I got mistaken for a woman, again.
to mistake (somebody) for (somebody) = confundir alguém com...
Lady Gaga says fans mistook her for Amy Winehouse in the past.
to get mistaken for = ser confundido com...
I got mistaken for a woman, again.
Flávia:
Exemplo:
A: Oi Pedro!
B: Desculpa mas acho que você me confundiu com alguém, meu nome é João.
Exemplo:
A: Oi Pedro!
B: Desculpa mas acho que você me confundiu com alguém, meu nome é João.
CURSO DE PRONÚNCIA
Desculpa, Daniel, mas ainda acho que "get someone mixed up" não encaixa como tradução para confundir alguém com uma outra pessoa.
Como vc traduziria o exemplo que acabou de me dar para o inglês usando a expressão?
Como vc traduziria o exemplo que acabou de me dar para o inglês usando a expressão?
Flávia se encaixa se você estiver passando na rua e alguém te chamar por um outro nome, se alguém começar a conversar com você como se te conhecesse..
A: What's up Peter.
B: Sorry but I think you got me mixed up. My name is John.
A: What's up Peter.
B: Sorry but I think you got me mixed up. My name is John.
Seria certo eu disser: You got confused me with him ( você me confundiu com ele) no sentido de: ele/ela achar que eu sou tal pessoa mas na verdade eu não sou.
Obrigado.
Obrigado.
eu_genio,
Não seria certo. "You got confused me with him" não é uma frase idiomática ou gramaticalmente correta. Você precisa colocar "me" antes de "confused". Ex.:
You've got me confused with someone else / You have me confused with someone else / You got me confused with someone else (informal).
Você poderia dizer "You (have) confused me with someone else", mas sem "got".
I hope I didn't confuse you.
Não seria certo. "You got confused me with him" não é uma frase idiomática ou gramaticalmente correta. Você precisa colocar "me" antes de "confused". Ex.:
You've got me confused with someone else / You have me confused with someone else / You got me confused with someone else (informal).
Você poderia dizer "You (have) confused me with someone else", mas sem "got".
I hope I didn't confuse you.
- Tópicos Relacionados