Como dizer "consciência limpa" em inglês

Pati_31
Como dizer "Eu estou com a minha consciência tranquila/limpa em inglês
Cambly Brasil - Mensagem Patrocinada Você tem medo de falar inglês? - Se você já estudou inglês mas ainda se sente inseguro(a) saiba que o primeiro passo é se expor ao idioma. Converse grátis por 15 minutos com um professor de inglês nativo, você vai se surpreender o quanto isso pode fazer a diferença.

Começar agora!
5 respostas
Ordenar por: Votos

rotahc 10
Hi Henry!

Really? If you say so... To tell you the truth, I've never heard any of these expressions. I just looked up "conscience" in some dictionaries and found the expression "guilty conscience". I thought it was incorrect to say "heavy conscience", but now I see I was wrong. Sorry!

[]'s! :P

Henry Cunha 10190 3 16 182
Hi Rotahc,

Actually, "heavy conscience" is an expression I´ve used a few times. I strongly doubt there is anything wrong with it.

Regards

rotahc 10
Só para complementar:

Em português, o oposto de 'consciência limpa' é 'consciência pesada'. Mas, embora 'consciencia limpa' possa ser traduzido literalmente ao inglês (clear conscience), o mesmo não acontece com 'consciencia pesada', que em inglês não é 'heavy conscience', mas sim 'guilty conscience'!

[]'s

Pati_31
Flávia, obrigada pela ajuda.

Flavia.lm 4085 1 10 94
ter a consciência limpa/tranqüila: to have a clear conscience
fonte: Oxford Escolar

English Experts - eBook Leia o e-book Aprendendo Idiomas por Conta Própria e conheça as técnicas utilizadas pelos Experts para aprender idiomas. Com ele você vai aprender a aprender inglês!

Baixar uma Amostra Grátis!