Como dizer ''Conselho Regional de Química'' em inglês
Como traduzir nome de órgãos específicos ou sedes de lugares para o inglês.
Eu trabalho numa escola "internacional" aqui em SP, e minha superior é uma senhora britânica. Preciso avisar para ela que semana que vem vou faltar um dia para ir até a sede do CRQ (Conselho Regional de Química), mas não sei como devo dizer isso em inglês, ou se devo dizer em português mesmo.
Eu trabalho numa escola "internacional" aqui em SP, e minha superior é uma senhora britânica. Preciso avisar para ela que semana que vem vou faltar um dia para ir até a sede do CRQ (Conselho Regional de Química), mas não sei como devo dizer isso em inglês, ou se devo dizer em português mesmo.
CENTENAS DE EXPRESSÕES DO INGLÊS
2 respostas
Ordenar por: Data
Recomendo que leia:
(1) http://www.solinguainglesa.com.br/conte ... agens5.php
(2) como-dizer-eu-nao-vou-comprar-isso-em-i ... 60741.html
(3) como-dizer-nao-vou-trabalhar-amanha-em- ... ml#p223813
Por questões de rapport, recomendo que diga a sua superior o dia (exato) no qual você pretende se ausentar, demonstrando assim sua intenção de ajudar a reorganização do cronograma de atividades da escola, tais como cancelamento de aulas, substituição de professores, mudança de alguma atividade para os alunos, etc.
No rapport, uma pessoa mostra interesse na opinião e nos pensamentos do outro, uma atitude que funciona como facilitadora de qualquer negociação.
Agora, em se tratando da língua inglesa, os nomes próprios, o que inclui nome de pessoas, empresas ou qualquer outra instituição, normalmente não são traduzidos. Contudo, se você tivesse se reportando a ela em outro país, ou tivesse a obrigação de explicar qual seria a função desse conselho regional, entre outros detalhes, daí sim, a tradução seria recomendada.
Eu vou faltar na próxima <<terça>> para ir até a sede do CRQ (Conselho Regional de Química).
>> I am going to be absent on <<Tuesday>> to go to CRQ (Regional Council of Chemistry) headquarters.
Eu vou ao CRQ (Conselho Regional de Química), logo não virei trabalhar na próxima <<quarta>>.
>> I am going to CRQ (Regional Council of Chemistry) so I am not working next <<Wednesday>>.
Espero ter ajudado.
REFERENCES:
(1) MURPHY, Raymond. English Grammar in Use. Cambridge. 2015.
(1) http://www.solinguainglesa.com.br/conte ... agens5.php
(2) como-dizer-eu-nao-vou-comprar-isso-em-i ... 60741.html
(3) como-dizer-nao-vou-trabalhar-amanha-em- ... ml#p223813
Por questões de rapport, recomendo que diga a sua superior o dia (exato) no qual você pretende se ausentar, demonstrando assim sua intenção de ajudar a reorganização do cronograma de atividades da escola, tais como cancelamento de aulas, substituição de professores, mudança de alguma atividade para os alunos, etc.
No rapport, uma pessoa mostra interesse na opinião e nos pensamentos do outro, uma atitude que funciona como facilitadora de qualquer negociação.
Agora, em se tratando da língua inglesa, os nomes próprios, o que inclui nome de pessoas, empresas ou qualquer outra instituição, normalmente não são traduzidos. Contudo, se você tivesse se reportando a ela em outro país, ou tivesse a obrigação de explicar qual seria a função desse conselho regional, entre outros detalhes, daí sim, a tradução seria recomendada.
Eu vou faltar na próxima <<terça>> para ir até a sede do CRQ (Conselho Regional de Química).
>> I am going to be absent on <<Tuesday>> to go to CRQ (Regional Council of Chemistry) headquarters.
Eu vou ao CRQ (Conselho Regional de Química), logo não virei trabalhar na próxima <<quarta>>.
>> I am going to CRQ (Regional Council of Chemistry) so I am not working next <<Wednesday>>.
Espero ter ajudado.
REFERENCES:
(1) MURPHY, Raymond. English Grammar in Use. Cambridge. 2015.
" The Regional Council of Chemistry " ou simplesmente " Regional Chemistry Council "
Sugestões:
" I need to take a day off next week for going to The Regional Council of Chemistry "
" Next week, I need to take a day off to go to The Regional Chemistry Council "
* At. Nomes próprios de institutos, orgãos, pessoas, cidades, etc... NÃO se traduzem. Penso que este não seja o caso de uma autarquia como o Conselho Regional de Química.
Sugestões:
" I need to take a day off next week for going to The Regional Council of Chemistry "
" Next week, I need to take a day off to go to The Regional Chemistry Council "
* At. Nomes próprios de institutos, orgãos, pessoas, cidades, etc... NÃO se traduzem. Penso que este não seja o caso de uma autarquia como o Conselho Regional de Química.