Como dizer "Consolidar" em inglês

Ola Pessoal,

Tenho uma duvida sobre a frase abaixo:

Consolida-se, assim, a idéia de que a arte não resulta de uma visão empírica, abstrata ou pessoal.
Como eu poderia traduzir " Consolida-se , assim" para o lingles?

Cheers

TESTE DE VOCABULÁRIO
Faça um teste e descubra como está seus conhecimentos de vocabulário de inglês em 5 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito. INICIAR TESTE
5 respostas
Ordenar por: Data
Flavia.lm 1 10 100
Tentativa:

This way, it is consolidated the idea that art don't result from an empiric, abstract, or personal view.
Donay Mendonça 23 127 1.7k
Pessoal,

Sugestão:

Thus,the idea that art doesn´t result from an empiric,abstract and personal view, is consolidated.



Boa sorte!
Henry Cunha 3 18 190
Sugestões:

Consolida-se, assim, a idéia de que a arte não resulta de uma visão empírica, abstrata ou pessoal.

As such, what emerges (takes shape / gains shape) is the idea that art is not the outcome of an empirical, abstract, or personal vision.

In this fashion(Seen in this fashion,), the concept of art that takes shape is not the reult of an empirical, abstract, or personal vision.

É bem difícil traduzir uma sentença sem maior contexto. O que seria "assim", afinal?

Regards
Flavia.lm 1 10 100
Henry

I guess "assim" = "deste modo", i.e. "assim" refers to something that was said in a previous sentence.

Both Donay and I used "view", and you suggested "vision" Is there any diference in their meanings?
Henry Cunha 3 18 190
I really hadn`t noticed. Yes, there is a difference, but it`s hard to tell which better fits here. We`d need to see more context.
Regards