To my thinking to someone from abroad "contribuir para o INSS" could be also understood as "pay the social insurance contribution
Of course, we are talking about the normal, obligatory one - to the ones "on the side", the privatised social security.
One could also say "pay the national insurance contribution" (once it´s stablished that you are talking about said the government insurance, retirement, etc...
Example of usage in sentences and chunks of texts:“I had achieved 36 years of national insurance contributions,” she said.
Age pension (social insurance
): Age 65 (men) or age 60 (women); age 60 (men) or age 55 (women) for rural workers. Retirement is not necessary.
Contributory pension (social insurance): The insured must have at least 35 years of contributions (men) or 30 years of contributions (women); for arduous employment, 15 years to 25 years. Retirement is not necessary.https://www.ssa.gov/policy/docs/progdes ... razil.html
“I had achieved 36 years of national insurance contributions
,” she said.https://www.theguardian.com/membership/ ... retirement
(to) pay social insurance.
"Contribuir(pagar) o INSS" em inglês?
OR (to) pay the national insurance contributions.
Both would do, in my humble opinion. I mean, if we have already; at this point, explained what is INSS and be talking about the Brazil system.