Como dizer "Cozinhar o galo" em inglês
Cozinhar o galo é uma gíria de SP que significa simular que está trabalhando sem estar; fazer hora; morrinhar.
Enrolar, atrasar o trampo, pegar um papel do encarregado e ficar o dia inteiro.
O kiko pegou o relatório e ficou 6h. cozinhando o galo enquanto os outros terminaram em 1 hora.
Nesta era da informática tem muito empregado que fica cozinhando o galo no MSN, Orkut, Facebook.
Atrasar a tarefa, demorar a efetuar o que lhe foi pedido.
O zagueiro ficou cozinhando o galo até o jogo acabar.
Enrolar, atrasar o trampo, pegar um papel do encarregado e ficar o dia inteiro.
O kiko pegou o relatório e ficou 6h. cozinhando o galo enquanto os outros terminaram em 1 hora.
Nesta era da informática tem muito empregado que fica cozinhando o galo no MSN, Orkut, Facebook.
Atrasar a tarefa, demorar a efetuar o que lhe foi pedido.
O zagueiro ficou cozinhando o galo até o jogo acabar.
TESTE DE NÍVEL
2 respostas
Ordenar por: Data
Olá pessoal.
Terminei de achar 2 tópicos com os sinônimos: fazer cera, enrolar, embromar.
Obrigado.
como-dizer-enrolar-embromar-em-ingles-t1340.html
como-dizer-fazer-cera-em-ingles-t9123.html
Terminei de achar 2 tópicos com os sinônimos: fazer cera, enrolar, embromar.
Obrigado.
como-dizer-enrolar-embromar-em-ingles-t1340.html
como-dizer-fazer-cera-em-ingles-t9123.html
Maybe "to drag one's feet".
He spent all day dragging his feet, looking for excuses not to do the work.
"To bluff one's way through something" has a different meaning. It is to pretend to know how to do something.
I did not know how to repair the engine, but I did my best to bluff my way through it, hoping that nobody would notice my total ignorance.
He spent all day dragging his feet, looking for excuses not to do the work.
"To bluff one's way through something" has a different meaning. It is to pretend to know how to do something.
I did not know how to repair the engine, but I did my best to bluff my way through it, hoping that nobody would notice my total ignorance.