Como dizer "Criei coragem para pedir em casamento" em inglês

thameson 75 2
Phrasal Verb: summon up(transitivo direto, separável): criar, tomar(coragem, força)

I summoned up enough courage and asked her/him to marry me.
I summoned enough courage up and asked her/him to marry me.

Eu criei coragem suficiente e a/o pedi em casamento.

Joilson.
MENSAGEM PATROCINADA Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 15 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores e linguistas certificados. O resultado sai na hora e com gabarito.

Iniciar o Teste Online!
4 respostas
Ordenar por: Data

Marcio_Farias 12530 1 23 211
Pequeno acréscimo.

Poderíamos também dizer: "I worked up enough courage to..." or "worked up the courage to..." or "... my courage to..." ou, opcionalmente, "mustered up enough/the courage/my courage to..."

Breckenfeld 4920 1 13 106
My suggestions:

I have plucked up courage to ask her to marry me.


I have plucked up courage to propose to her.


Bye!

Flavia.lm 3960 1 9 90
Pessoal,

O Bill acabou de nos ensinar mais uma ali em outro tópico: to work up the nerve to do sth = criar coragem
Vejam: what-was-your-most-frightening-experien ... tml#p71600

Henry Cunha 10070 3 16 179
Neste caso, acho que nem precisamos da preposição:

I summoned enough courage and asked her/him to marry me.

O verbo "to summon" já sugere "to call up", sem a preposição.