Como dizer "Criei coragem para pedir em casamento" em inglês

Phrasal Verb: summon up(transitivo direto, separável): criar, tomar(coragem, força)

I summoned up enough courage and asked her/him to marry me.
I summoned enough courage up and asked her/him to marry me.

Eu criei coragem suficiente e a/o pedi em casamento.

Joilson.
MENSAGEM PATROCINADA Aprenda dicas sobre os tempos verbais em inglês! Baixe agora o seu Guia Grátis de Tempos Verbais em Inglês. Ele contém um ótimo resumo para revisar todos os conceitos.

Clique aqui e saiba como baixar!
Avatar do usuário Marcio_Farias 12510 1 23 210
Pequeno acréscimo.

Poderíamos também dizer: "I worked up enough courage to..." or "worked up the courage to..." or "... my courage to..." ou, opcionalmente, "mustered up enough/the courage/my courage to..."
Avatar do usuário Breckenfeld 4620 11 102
My suggestions:

I have plucked up courage to ask her to marry me.


I have plucked up courage to propose to her.


Bye!
Avatar do usuário Flavia.lm 3960 1 9 90
Pessoal,

O Bill acabou de nos ensinar mais uma ali em outro tópico: to work up the nerve to do sth = criar coragem
Vejam: what-was-your-most-frightening-experience-t13513.html#p71600
Avatar do usuário Henry Cunha 10040 3 16 178
Neste caso, acho que nem precisamos da preposição:

I summoned enough courage and asked her/him to marry me.

O verbo "to summon" já sugere "to call up", sem a preposição.