Como dizer "Criei coragem para pedir em casamento" em inglês

Phrasal Verb: summon up(transitivo direto, separável): criar, tomar(coragem, força)

I summoned up enough courage and asked her/him to marry me.
I summoned enough courage up and asked her/him to marry me.

Eu criei coragem suficiente e a/o pedi em casamento.

Joilson.

MELHORE SUA PRONÚNCIA EM INGLÊS
Nesta aula, o professor Adir Ferreira, autor do livro "A Chave do Aprendizado da Língua Inglesa", nos conta como se tornou um Expert em pronúncia e dá várias dicas para você se comunicar melhor em inglês. ACESSAR AULA
4 respostas
Ordenar por: Autor
Breckenfeld 3 15 131
My suggestions:

I have plucked up courage to ask her to marry me.


I have plucked up courage to propose to her.


Bye!
Flavia.lm 1 10 100
Pessoal,

O Bill acabou de nos ensinar mais uma ali em outro tópico: to work up the nerve to do sth = criar coragem
Vejam: what-was-your-most-frightening-experien ... tml#p71600
Henry Cunha 3 18 190
Neste caso, acho que nem precisamos da preposição:

I summoned enough courage and asked her/him to marry me.

O verbo "to summon" já sugere "to call up", sem a preposição.
Marcio_Farias 1 24 214
Pequeno acréscimo.

Poderíamos também dizer: "I worked up enough courage to..." or "worked up the courage to..." or "... my courage to..." ou, opcionalmente, "mustered up enough/the courage/my courage to..."